Skip to main content

Sloka 17

Text 17

Verš

Texto

etad veditum icchāmaḥ
sarva eva vayaṁ mune
bhagavan-nindayā veno
dvijais tamasi pātitaḥ
etad veditum icchāmaḥ
sarva eva vayaṁ mune
bhagavan-nindayā veno
dvijais tamasi pātitaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

etat — toto; veditum — vědět; icchāmaḥ — přejeme si; sarve — všichni; eva — jistě; vayam — my; mune — ó velký mudrci; bhagavat-nindayā — kvůli urážení Pána; venaḥ — Vena, otec Mahārāje Pṛthua; dvijaiḥbrāhmaṇy; tamasi — do pekla; pātitaḥ — byl uvržen.

etat — esto; veditum — conocer; icchāmaḥ — deseamos; sarve — todos; eva — ciertamente; vayam — nosotros; mune — ¡oh, gran sabio!; bhagavat-nindayā — debido a sus blasfemias contra el Señor; venaḥ — Vena, el padre de Pṛthu Mahārāja; dvijaiḥ — por losbrāhmaṇas; tamasi — al infierno; pātitaḥ — fue arrojado.

Překlad

Traducción

Ó velký mudrci, všichni si dychtivě přejeme znát příčinu této Pánovy milosti. Slyšel jsem, že král jménem Vena kdysi urážel Nejvyšší Osobnost Božství a že ho za to brāhmaṇové přinutili jít do pekla. Totéž si zasloužil i Śiśupāla. Jak je tedy možné, že splynul s Pánem?

¡Oh, gran sabio!, todos estamos muy ansiosos de conocer la causa de esa misericordia del Señor. He oído decir que en el pasado, cuando un rey llamado Vena blasfemó contra la Suprema Personalidad de Dios, los brāhmaṇas le obligaron a descender inmediatamente al infierno. Śiśupāla también debería haber sido enviado al infierno. ¿Por qué razón se fundió entonces en la existencia del Señor?