Skip to main content

Sloka 51

Text 51

Verš

Text

maghavan yāta bhadraṁ vo
dadhyañcam ṛṣi-sattamam
vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
gātraṁ yācata mā ciram
maghavan yāta bhadraṁ vo
dadhyañcam ṛṣi-sattamam
vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
gātraṁ yācata mā ciram

Synonyma

Synonyms

maghavan — ó Indro; yāta — jdi; bhadram — štěstí; vaḥ — vám všem; dadhyañcam — k Dadhyañcovi; ṛṣi-sat-tamam — nejvznešenějšímu světci; vidyā — vzdělání; vrata — slib; tapaḥ — a askeze; sāram — esence; gātram — jeho tělo; yācata — požádejte o; ciram — neprodleně.

maghavan — O Indra; yāta — go; bhadram — good fortune; vaḥ — to all of you; dadhyañcam — to Dadhyañca; ṛṣi-sat-tamam — the most exalted saintly person; vidyā — of education; vrata — vow; tapaḥ — and austerities; sāram — the essence; gātram — his body; yācata — ask for; ciram — without delay.

Překlad

Translation

Ó Maghavane (Indro), hodně štěstí vám všem. Radím vám, abyste vyhledali vznešeného světce Dadhyañcu (Dadhīciho). Dosáhl zralosti v poznání, dodržování slibů a askezi a jeho tělo je velice silné. Bez otálení ho jděte o toto tělo požádat.

O Maghavan [Indra], all good fortune unto you. I advise you to approach the exalted saint Dadhyañca [Dadhīci]. He has become very accomplished in knowledge, vows and austerities, and his body is very strong. Go ask him for his body without delay.

Význam

Purport

Každý v tomto hmotném světě, od Pána Brahmy až po mravence, se snaží svému tělu zajistit pohodlí. Čistý oddaný může také žít pohodlně, ale nedychtí po takovém požehnání. Jelikož Maghavan, král nebes, stále usiloval o tělesné pohodlí, Pán Viṣṇu mu poradil, aby požádal Dadhyañcu o jeho tělo, které bylo velice silné díky poznání, slibům a askezi.

Everyone in this material world, from Lord Brahmā down to the ant, is eager to keep his body comfortable. A pure devotee may also be comfortable, but he is not eager for such a benediction. Since Maghavan, the King of heaven, still aspired for a comfortable bodily situation, Lord Viṣṇu advised him to ask Dadhyañca for his body, which was very strong due to his knowledge, vows and austerity.