Skip to main content

Sloka 43

ТЕКСТ 43

Verš

Текст

ata eva svayaṁ tad upakalpayāsmākaṁ bhagavataḥ parama-guros tava caraṇa-śata-palāśac-chāyāṁ vividha-vṛjina-saṁsāra-pariśramopaśamanīm upasṛtānāṁ vayaṁ yat-kāmenopasāditāḥ.
ата эва свайам̇ тад упакалпайа̄сма̄кам̇ бхагаватах̣ парама-гурос тава чаран̣а-ш́ата-пала̄ш́ач-чха̄йа̄м̇ вивидха-вр̣джина-сам̇са̄ра- париш́рамопаш́аманӣм упаср̣та̄на̄м̇ вайам̇ йат-ка̄менопаса̄дита̄х̣.

Synonyma

Пословный перевод

ata eva — proto; svayam — Sám; tat — to; upakalpaya — prosím zařiď; asmākam — nás; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; parama-guroḥ — nejvyšší duchovní mistr; tava — Tebe; caraṇa — nohou; śata-palāśat — jako lotosové květy se stovkami okvětních lístků; chāyām — stín; vividha — různými; vṛjina — nebezpečnými situacemi; saṁsāra — tohoto podmíněného života; pariśrama — bolest; upaśamanīm — ulevující; upasṛtānām — oddaní, kteří přijali útočiště u Tvých lotosových nohou; vayam — my; yat — pro co; kāmena — touhami; upasāditāḥ — přivedeni blíže (k útočišti Tvých lotosových nohou).

ата эва — поэтому; свайам — Ты Сам; тат — то; упакалпайа — пожалуйста, устрой; асма̄кам — наш; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; парама-гурох̣ — верховный духовный учитель; тава — Твоих; чаран̣а — стоп; ш́ата-пала̄ш́ат — подобных цветам лотоса с сотнями лепестков; чха̄йа̄м — сень; вивидха — различных; вр̣джина — полной опасностей; сам̇са̄ра — обусловленной жизни; париш́рама — боли; упаш́аманӣм — утоляя; упаср̣та̄на̄м — преданные, нашедшие прибежище у Твоих лотосных стоп; вайам — мы; йат — для того; ка̄мена — желаниями; упаса̄дита̄х̣ — приведенные (под сень Твоих стоп).

Překlad

Перевод

Drahý Pane, jsi vševědoucí, a proto velice dobře víš, proč jsme přijali útočiště u Tvých lotosových nohou, které poskytují stín přinášející úlevu od všech hmotných těžkostí. Jelikož jsi nejvyšší duchovní mistr a víš vše, vyhledali jsme útočiště u Tvých lotosových nohou, abys nás poučil. Prosíme zbav nás tísně. Tvé lotosové nohy jsou jediným útočištěm pro plně odevzdaného oddaného a jediným prostředkem pro překonání všech potíží v tomto hmotném světě.

Дорогой Господь, Ты всеведущ, и потому Тебе известна причина, побуждающая нас искать прибежища у Твоих лотосных стоп, сень которых избавляет от всех мук материального бытия. Ты — высший духовный наставник, которому известно все, и потому мы припадаем к Твоим лотосным стопам в ожидании Твоих наставлений. Молим Тебя, не оставь нас в беде! Твои лотосные стопы — единственное спасение от всех несчастий материального мира для тех, кто предан Тебе.

Význam

Комментарий

Člověk musí pouze vyhledat útočiště ve stínu Pánových lotosových nohou. Tím překoná všechny hmotné potíže, které ho znepokojují; stejně jako když člověk přijde do stínu velkého stromu, ihned se mu uleví od palčivého žáru slunce, aniž by žádal o pomoc. Jediným zájmem podmíněné duše tedy mají být lotosové nohy Pána. Podmíněné duši, která trpí různými strastmi plynoucími z existence v hmotném světě, se může ulevit jedině tehdy, když vyhledá útočiště u Pánových lotosových nohou.

Нужно просто найти прибежище под сенью лотосных стоп Господа, и это немедленно избавит нас от всех материальных невзгод. Так в знойный день, когда беспощадно палит солнце, стоит человеку укрыться в тени раскидистого дерева, как он сразу чувствует облегчение, даже и не моля о нем. Поэтому все устремления обусловленной души должны быть направлены к лотосным стопам Господа. Только у стоп Господа обусловленная душа сможет найти спасение от всех невзгод материального бытия.