Skip to main content

Sloka 28

ТЕКСТ 28

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
iti teṣāṁ mahārāja
surāṇām upatiṣṭhatām
pratīcyāṁ diśy abhūd āviḥ
śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити теша̄м̇ маха̄ра̄джа
сура̄н̣а̄м упатишт̣хата̄м
пратӣчйа̄м̇ диш́й абхӯд а̄вих̣
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхарах̣

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; iti — takto; teṣām — jich; mahārāja — ó králi; surāṇām — polobohů; upatiṣṭhatām — modlících se; pratīcyām — uvnitř; diśi — ve směru; abhūt — stal se; āviḥ — viditelný; śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ — nesoucí transcendentální zbraně: lasturu, disk a kyj.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; теша̄м — их; маха̄ра̄джа — о царь; сура̄н̣а̄м — полубогов; упатишт̣хата̄м — молящихся; пратӣчйа̄м — изнутри; диш́и — в направлении; абхӯт — стал; а̄вих̣ — видимый; ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхарах̣ — вооруженный трансцендентным оружием: раковиной, диском и палицей.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi, když všichni polobozi přednášeli Pánu své modlitby, Śrī Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, nesoucí Své zbraně — lasturu, disk a kyj — se objevil nejprve v jejich srdcích a poté před nimi.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, в ответ на мольбы полубогов Господь Хари, Верховная Личность Бога, предстал перед ними — сначала в их сердцах, а потом у них перед глазами. В руках Он держал Свое оружие: раковину, диск и палицу.