Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

yasyoru-śṛṅge jagatīṁ sva-nāvaṁ
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam
йасйору-ш́р̣н̇ге джагатӣм̇ сва-на̄вам̇
манур йатха̄бадхйа тата̄ра дургам
са эва нас тва̄шт̣ра-бхайа̄д дуранта̄т
тра̄та̄ш́рита̄н ва̄ричаро ’пи нӯнам

Synonyma

Пословный перевод

yasya — Jehož; uru — velice silný a vysoký; śṛṅge — na roh; jagatīm — v podobě světa; sva-nāvam — svou loď; manuḥ — Manu, král Satyavrata; yathā — stejně jako; ābadhya — když přivázal; tatāra — překonal; durgam — velice obtížné překonat (povodeň); saḥ — On (Nejvyšší Osobnost Božství); eva — jistě; naḥ — nás; tvāṣṭra-bhayāt — před strachem ze syna Tvaṣṭy; durantāt — nekonečným; trātā — ten, kdo osvobodí; āśritān — ty, kdo jsou závislí (jako jsme my); vāri-caraḥ api — i když přijal podobu ryby; nūnam — vskutku.

йасйа — чьему; уру — крепкому и высокому; ш́р̣н̇ге — к рогу; джагатӣм — вмещающую весь мир; сва-на̄вам — свою лодку; манух̣ — Ману (царь Сатьяврата); йатха̄ — как; а̄бадхйа — привязав; тата̄ра — преодолел; дургам — труднопреодолимые (воды потопа); сах̣ — Он (Верховный Господь); эва — конечно; нах̣ — нас; тва̄шт̣ра-бхайа̄т — от страха перед сыном Твашты; дуранта̄т — неодолимого; тра̄та̄ — освободитель; а̄ш́рита̄н — зависимых (подобных нам); ва̄ри-чарах̣ апи — хотя и в облике рыбы; нӯнам — поистине.

Překlad

Перевод

Manu jménem král Satyavrata se kdysi zachránil tak, že přivázal celý svět coby malou loď k rohu Matsyi avatāra, inkarnace ryby. Milostí Matsyi avatāra se Manu zachránil před velkým nebezpečím potopy. Kéž nás tatáž inkarnace ryby ochrání před velkým, hrůzostrašným nebezpečím, jež vyvolává syn Tvaṣṭy.

В свое время Ману по имени Сатьяврата, привязав утлый ковчег всего мира к рогу Матсья-аватары, воплощения Господа в облике рыбы, смог по Его милости спастись в водах вселенского потопа. Пусть же Господь в облике рыбы спасет и нас от страшной опасности, возникшей по вине сына Твашты.