Sloka 23
Text 23
Verš
Texto
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam
Synonyma
Palabra por palabra
yasya — Jehož; uru — velice silný a vysoký; śṛṅge — na roh; jagatīm — v podobě světa; sva-nāvam — svou loď; manuḥ — Manu, král Satyavrata; yathā — stejně jako; ābadhya — když přivázal; tatāra — překonal; durgam — velice obtížné překonat (povodeň); saḥ — On (Nejvyšší Osobnost Božství); eva — jistě; naḥ — nás; tvāṣṭra-bhayāt — před strachem ze syna Tvaṣṭy; durantāt — nekonečným; trātā — ten, kdo osvobodí; āśritān — ty, kdo jsou závislí (jako jsme my); vāri-caraḥ api — i když přijal podobu ryby; nūnam — vskutku.
yasya — de quien; uru — muy fuerte y alto; śṛṅge — en el cuerno; jagatīm — en la forma del mundo; sva-nāvam — su propio barco; manuḥ — Manu, el rey Satyavrata; yathā — tal como; ābadhya — atando; tatāra — atravesó; durgam — la muy difícil de atravesar (inundación); saḥ — Él (la Suprema Personalidad de Dios); eva — ciertamente; naḥ — nosotros; tvāṣṭra-bhayāt — del temor al hijo de Tvaṣṭā; durantāt — sin fin; trātā — libertador; āśritān — que dependen (como nosotros); vāri-caraḥ api — aunque tomó una forma de pez; nūnam — en verdad.
Překlad
Traducción
Manu jménem král Satyavrata se kdysi zachránil tak, že přivázal celý svět coby malou loď k rohu Matsyi avatāra, inkarnace ryby. Milostí Matsyi avatāra se Manu zachránil před velkým nebezpečím potopy. Kéž nás tatáž inkarnace ryby ochrání před velkým, hrůzostrašným nebezpečím, jež vyvolává syn Tvaṣṭy.
En el pasado, el rey Satyavrata, uno de los manus, se salvó atando el pequeño barco del mundo entero al cuerno del avatāra Matsya, la encarnación pez. Por la gracia del avatāra Matsya, manu se salvó del gran peligrode la inundación. Que esa misma encarnación del pez nos salve de este espantoso peligro causado por el hijo de Tvaṣṭā.