Skip to main content

Sloka 18

ТЕКСТ 18

Verš

Текст

yenāvṛtā ime lokās
tapasā tvāṣṭra-mūrtinā
sa vai vṛtra iti proktaḥ
pāpaḥ parama-dāruṇaḥ
йена̄вр̣та̄ име лока̄с
тапаса̄ тва̄шт̣ра-мӯртина̄
са ваи вр̣тра ити проктах̣
па̄пах̣ парама-да̄рун̣ах̣

Synonyma

Пословный перевод

yena — jímž; āvṛtāḥ — zakryté; ime — všechny tyto; lokāḥ — planety; tapasā — askezí; tvāṣṭra-mūrtinā — v podobě syna Tvaṣṭy; saḥ — on; vai — vskutku; vṛtraḥ — Vṛtra; iti — takto; proktaḥ — zvaný; pāpaḥ — zosobněný hřích; parama-dāruṇaḥ — nanejvýš hrůzostrašný.

йена — кем; а̄вр̣та̄х̣ — заслоненные; име — все эти; лока̄х̣ — планеты; тапаса̄ — аскезой; тва̄шт̣ра-мӯртина̄ — в образе сына Твашты; сах̣ — он; ваи — действительно; вр̣трах̣ — Вритра; ити — так; проктах̣ — названный; па̄пах̣ — воплощение греха; парама-да̄рун̣ах̣ — внушающий великий ужас.

Překlad

Перевод

Tento hrůzostrašný démon, který byl ve skutečnosti synem Tvaṣṭy, zakryl mocí své askeze všechny planetární systémy. Dostal proto jméno Vṛtra, “ten, který vše zakrývá”.

Этот чудовищный демон, сын Твашты, силой своей аскезы смог заслонить собой все планетные системы. Поэтому его прозвали Вритра [тот, кто заслоняет собой все].

Význam

Комментарий

Ve Vedách je řečeno: sa imā lokān āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtratvam — jelikož démon zakryl všechny planetární systémy, jeho jméno bylo Vṛtrāsura.

В Ведах говорится: са има̄л̐ лока̄н а̄вр̣н̣от тад вр̣трасйа вр̣тратвам — демона назвали Вритрасурой, поскольку он заслонил собой все планетные системы.