Skip to main content

Sloka 18

Text 18

Verš

Texto

yenāvṛtā ime lokās
tapasā tvāṣṭra-mūrtinā
sa vai vṛtra iti proktaḥ
pāpaḥ parama-dāruṇaḥ
yenāvṛtā ime lokās
tapasā tvāṣṭra-mūrtinā
sa vai vṛtra iti proktaḥ
pāpaḥ parama-dāruṇaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

yena — jímž; āvṛtāḥ — zakryté; ime — všechny tyto; lokāḥ — planety; tapasā — askezí; tvāṣṭra-mūrtinā — v podobě syna Tvaṣṭy; saḥ — on; vai — vskutku; vṛtraḥ — Vṛtra; iti — takto; proktaḥ — zvaný; pāpaḥ — zosobněný hřích; parama-dāruṇaḥ — nanejvýš hrůzostrašný.

yena — por el cual; āvṛtāḥ — cubiertos; ime — todos estos; lokāḥ — planetas; tapasā — mediante la austeridad; tvāṣṭra-mūrtinā — en la forma del hijo de Tvaṣṭā; saḥ — él; vai — en verdad; vṛtraḥ — Vṛtra; iti — así; proktaḥ — llamado; pāpaḥ — personificación del pecado; parama-dāruṇaḥ — muy espantoso.

Překlad

Traducción

Tento hrůzostrašný démon, který byl ve skutečnosti synem Tvaṣṭy, zakryl mocí své askeze všechny planetární systémy. Dostal proto jméno Vṛtra, “ten, který vše zakrývá”.

Aquel espantoso demonio, que en realidad era el hijo de Tvaṣṭā, cubrió todos los sistemas planetarios merced a su austeridad. Por esa razón, recibió el nombre de Vṛtra, «el que lo cubre todo».

Význam

Significado

Ve Vedách je řečeno: sa imā lokān āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtratvam — jelikož démon zakryl všechny planetární systémy, jeho jméno bylo Vṛtrāsura.

En los Vedas se dice: sa imāl āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtratvam: El demonio recibió el nombre de Vṛtrāsura debido a que cubrió todos los sistemas planetarios.