Skip to main content

Sloka 10

ТЕКСТ 10

Verš

Текст

dravya-bhūyo-vareṇāpas
turīyaṁ jagṛhur malam
tāsu budbuda-phenābhyāṁ
dṛṣṭaṁ tad dharati kṣipan
дравйа-бхӯйо-варен̣а̄пас
турӣйам̇ джагр̣хур малам
та̄су будбуда-пхена̄бхйа̄м̇
др̣шт̣ам̇ тад дхарати кшипан

Synonyma

Пословный перевод

dravya — jiné věci; bhūyaḥ — zvýšení množství; vareṇa — kvůli požehnání; āpaḥ — voda; turīyam — čtvrtinu; jagṛhuḥ — přijala; malam — hříšná reakce; tāsu — ve vodě; budbuda-phenābhyām — bublinami a pěnou; dṛṣṭam — viditelná; tat — to; harati — člověk nabírá; kṣipan — vyhazuje.

дравйа — других веществ; бхӯйах̣ — увеличения объема; варен̣а — за благословение; а̄пах̣ — вода; турӣйам — четверть; джагр̣хух̣ — приняла; малам — грех; та̄су — в ней; будбуда-пхена̄бхйа̄м — в форме пузырей и пены; др̣шт̣ам — видимый; тат — то; харати — набирает; кшипан — должен вылить.

Překlad

Перевод

A voda na oplátku za Indrovo požehnání, že bude zvětšovat množství jiných látek, se kterými se smísí, přijala také jednu čtvrtinu hříšných reakcí. Proto jsou v ní bubliny a pěna, kterým je třeba se při jejím nabírání vyhýbat.

Вода также приняла на себя четверть греха Индры в обмен на благословение увеличивать объем других веществ, смешиваясь с ними. Так на ее поверхности появились пузыри и пена, которых следует тщательно избегать, когда набираешь воду.

Význam

Комментарий

Když smísíme vodu s mlékem, ovocnou šťávou nebo jinými podobnými látkami, zvětší se tím jejich množství a nikdo neví, čeho přibylo. Na oplátku za toto požehnání přijala voda jednu čtvrtinu Indrových hříšných reakcí. Tyto hříšné reakce lze vidět v podobě pěny a bublin, kterým se má proto člověk při nabírání pitné vody vyhýbat.

Смешиваясь с молоком, фруктовым соком и другими подобными жидкостями, вода увеличивает их объем, оставаясь при этом незаметной. Это свойство вода получила по благословению Индры в обмен на четвертую часть его греха. Последствия греха Индры проявляются на ней в виде пузырей и пены. Поэтому, набирая питьевую воду, следует тщательно избегать пузырей и пены.