Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Texto

vidikṣu dikṣūrdhvam adhaḥ samantād
antar bahir bhagavān nārasiṁhaḥ
prahāpayaḻ loka-bhayaṁ svanena
sva-tejasā grasta-samasta-tejāḥ
vidikṣu dikṣūrdhvam adhaḥ samantād
antar bahir bhagavān nārasiṁhaḥ
prahāpayaḻ loka-bhayaṁ svanena
sva-tejasā grasta-samasta-tejāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

vidikṣu — ve všech zákoutích; dikṣu — na všech stranách (východě, západě, severu a jihu); ūrdhvam — nad; adhaḥ — pod; samantāt — všude; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — vně; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; nārasiṁhaḥ — v podobě Nṛsiṁhadeva (napůl lva a napůl člověka); prahāpayan — zcela ničící; loka-bhayam — strach ze zvířat, jedu, zbraní, vody, vzduchu, ohně a tak dále; svanena — Svým řevem nebo Svým jménem vysloveným ústy Jeho oddaného Prahlāda Mahārāje; sva-tejasā — Jeho osobní září; grasta — překryté; samasta — všechny ostatní; tejāḥ — vlivy.

vidikṣu — en todos los rincones; dikṣu — en todas direcciones (este, oeste, norte y sur); ūrdhvam — por encima; adhaḥ — por debajo; samantāt — en todas direcciones; antaḥ — internamente; bahiḥ — externamente; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; nārasiṁhaḥ — en la forma de Nṛsiṁhadeva (mitad león y mitad hombre); prahāpayan — destruir por completo; loka-bhayam — el temor creado por los animales, el veneno, las armas, el agua, el aire, el fuego, etc.; svanena — con Su rugido o con Su nombre pronunciado por Su devoto Prahlāda Mahārāja; sva-tejasā — con Su refulgencia personal; grasta — cubiertas; samasta — todas las demás; tejāḥ — influencias.

Překlad

Traducción

Prahlāda Mahārāja hlasitě pronášel svaté jméno Pána Nṛsiṁhadeva. Kéž nás Pán Nṛsiṁha, Jenž řve v zájmu Svého oddaného Prahlāda Mahārāje, chrání před veškerým strachem z nebezpečí jedu, zbraní, vody, ohně, vzduchu a podobně, která na všech stranách nastražili silní vůdci. Kéž Pán překryje jejich vliv Svým vlastním transcendentálním vlivem. Kéž nás Nṛsiṁhadeva chrání ze všech stran a ve všech zákoutích, nahoře, dole, uvnitř i vně.

Prahlāda Mahārāja cantó en voz alta el santo nombre del Señor Nṛsiṁhadeva. Que el Señor Nṛsiṁhadeva, rugiendo por Su devoto Prahlāda Mahārāja, nos proteja del temor a los peligros que, en todas direcciones, nos crean los líderes poderosos por medio de veneno, armas, agua, fuego, aire, etc. Que el Señor cubra su influencia con Su propia influencia trascendental. Que Nṛsiṁhadeva nos proteja en todas direcciones y en todos los rincones, por encima, por debajo, por dentro y por fuera.