Skip to main content

Sloka 25

Text 25

Verš

Texto

tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan
tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan

Synonyma

Palabra por palabra

tvam — ty; yātudhāna — Rākṣasy; pramatha — Pramathy; preta — Prety; mātṛ — Māty; piśāca — Piśāci; vipra-graha — duchy brāhmaṇů; ghora-dṛṣṭīn — se strašlivýma očima; darendra — ó Pāñcajanyo, lasturo v rukách Pána; vidrāvaya — zažeň; kṛṣṇa-pūritaḥ — naplněná vzduchem z úst Kṛṣṇy; bhīma-svanaḥ — s hrůzostrašným zvukem; areḥ — nepřítele; hṛdayāni — hloubi srdce; kampayan — rozechvívající.

tvam — tú; yātudhāna — rākṣasas; pramatha — pramathas; preta — pretas; piśāca — piśācas; vipra-graha — brāhmaṇas fantasmas; ghora-dṛṣṭīn — de espantosos ojos; darendra — ¡oh, Pāñcajanya, la caracola que el Señor lleva en Sus manos!; vidrāvaya — aleja; kṛṣṇa-pūritaḥ — llena con el aire de la boca de Kṛṣṇa; areḥ — del enemigo

Překlad

Traducción

Ó nejlepší z lastur, ó Pāñcajanyo v Pánových rukách, neustále tě plní dech Pána Kṛṣṇy. Vydáváš proto hrůzostrašnou zvukovou vibraci, která rozechvívá srdce nepřátel, jako jsou Rākṣasové, duchové Pramatha, Pretové, Māty, Piśācové a duchové brāhmaṇů se strašlivýma očima.

¡Oh, Pāñcajanya, que estás en las manos del Señor y eres la mejor de las caracolas!, tú siempre estás llena del aliento del Señor Kṛṣṇa, y por ello produces una terrible vibración sonora que hace temblar los corazones de enemigos como los rākṣasas, los fantasmas pramatha, los pretas, los mātās, las piśācas y los brāhmaṇasfantasmas, de espantosos ojos.