Skip to main content

Sloka 25

Text 25

Verš

Text

tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan
tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan

Synonyma

Synonyms

tvam — ty; yātudhāna — Rākṣasy; pramatha — Pramathy; preta — Prety; mātṛ — Māty; piśāca — Piśāci; vipra-graha — duchy brāhmaṇů; ghora-dṛṣṭīn — se strašlivýma očima; darendra — ó Pāñcajanyo, lasturo v rukách Pána; vidrāvaya — zažeň; kṛṣṇa-pūritaḥ — naplněná vzduchem z úst Kṛṣṇy; bhīma-svanaḥ — s hrůzostrašným zvukem; areḥ — nepřítele; hṛdayāni — hloubi srdce; kampayan — rozechvívající.

tvam — you; yātudhāna — Rākṣasas; pramatha — Pramathas; preta — Pretas; mātṛ — Mātās; piśāca — Piśācas; vipra-grahabrāhmaṇa ghosts; ghora-dṛṣṭīn — who have very fearful eyes; darendra — O Pāñcajanya, the conchshell in the hands of the Lord; vidrāvaya — drive away; kṛṣṇa-pūritaḥ — being filled with air from the mouth of Kṛṣṇa; bhīma-svanaḥ — sounding extremely fearful; areḥ — of the enemy; hṛdayāni — the cores of the hearts; kampayan — causing to tremble.

Překlad

Translation

Ó nejlepší z lastur, ó Pāñcajanyo v Pánových rukách, neustále tě plní dech Pána Kṛṣṇy. Vydáváš proto hrůzostrašnou zvukovou vibraci, která rozechvívá srdce nepřátel, jako jsou Rākṣasové, duchové Pramatha, Pretové, Māty, Piśācové a duchové brāhmaṇů se strašlivýma očima.

O best of conchshells, O Pāñcajanya in the hands of the Lord, you are always filled with the breath of Lord Kṛṣṇa. Therefore you create a fearful sound vibration that causes trembling in the hearts of enemies like the Rākṣasas, pramatha ghosts, Pretas, Mātās, Piśācas and brāhmaṇa ghosts with fearful eyes.