Skip to main content

Sloka 20

Text 20

Verš

Texto

māṁ keśavo gadayā prātar avyād
govinda āsaṅgavam ātta-veṇuḥ
nārāyaṇaḥ prāhṇa udātta-śaktir
madhyan-dine viṣṇur arīndra-pāṇiḥ
māṁ keśavo gadayā prātar avyād
govinda āsaṅgavam ātta-veṇuḥ
nārāyaṇaḥ prāhṇa udātta-śaktir
madhyan-dine viṣṇur arīndra-pāṇiḥ

Synonyma

Palabra por palabra

mām — mne; keśavaḥ — Pán Keśava; gadayā — Svým kyjem; prātaḥ — v ranních hodinách; avyāt — kéž chrání; govindaḥ — Pán Govinda; āsaṅgavam — během druhé části dne; ātta-veṇuḥ — držící Svou flétnu; nārāyaṇaḥ — Pán Nārāyaṇa se čtyřma rukama; prāhṇaḥ — během třetí části dne; udātta-śaktiḥ — vládnoucí různým energiím; madhyam-dine — během čtvrté části dne; viṣṇuḥ — Pán Viṣṇu; arīndra-pāṇiḥ — mající v ruce disk na zabíjení nepřátel.

mām — a mí; keśavaḥ — el Señor Keśava; gadayā — con Su maza; prātaḥ — en las horas de la mañana; avyāt — que Él proteja; govindaḥ — el Señor Govinda; āsaṅgavam — durante la segunda parte del día; ātta-veṇuḥ — que sostiene Su flauta; nārāyaṇaḥ — el Señor Nārāyaṇa, de cuatro brazos; prāhṇaḥ — durante la tercera parte del día; udātta-śaktiḥ — que domina distintas clases de potencias; madhyam-dine — durante la cuarta parte del día; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; arīndra-pāṇiḥ — que lleva el disco en la mano para matar a los enemigos.

Překlad

Traducción

Kéž mě Pán Keśava chrání Svým kyjem v první části dne a kéž mě Govinda, který neustále hraje na Svou flétnu, chrání ve druhé části dne. Kéž mě Pán Nārāyaṇa, Jenž vlastní všechny energie, chrání ve třetí části dne a kéž mě Pán Viṣṇu, Jenž má disk na zabíjení Svých nepřátel, chrání ve čtvrté části dne.

Que el Señor Keśava me proteja con Su maza en la primera parte del día, y que Govinda, que siempre está tocando Su flauta, me proteja en la segunda parte del día. Que el Señor Nārāyaṇa, que está dotado de todas las potencias, me proteja en la tercera parte del día, y que el Señor Viṣṇu, que lleva un disco para matar a Sus enemigos, me proteja en la cuarta parte del día.

Význam

Significado

Podle védských astronomických výpočtů se každý den a každá noc místo na dvanáct hodin dělí na třicet časových intervalů zvaných ghaṭikā (dlouhých dvacet čtyři minut) — každý den a noc se dělí na šest částí po pěti ghaṭikách. V každém z těchto šesti období dne a noci může být Pán vzýván pro ochranu pod různými jmény. Pán Keśava, vlastník svatého místa Mathury, vládne první části dne a Govinda, Pán Vṛndāvanu, je vládcem druhé části.

Según los cálculos astronómicos de los Vedas, el día y la noche no se dividen en doce horas, sino en treinta ghaṭikās (períodos de veinticuatro minutos). El día y la noche se dividen en seis partes, cada una de las cuales comprende cinco ghaṭikās. En cada una de esas seis partes del día y de la noche se puede invocar la protección del Señor conforme a distintos nombres. El Señor Keśava, el propietario del sagrado lugar de Mathurā, es el Señor de la primera parte del día, y Govinda, el Señor de Vṛndāvana, es el amo de la segunda parte.