Skip to main content

Sloka 17

Text 17

Verš

Text

sanat-kumāro ’vatu kāmadevād
dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt
devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt
kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt
sanat-kumāro ’vatu kāmadevād
dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt
devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt
kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt

Synonyma

Synonyms

sanat-kumāraḥ — velký brahmacārī Sanat-kumāra; avatu — kéž chrání; kāma-devāt — před Amorem či chtivou touhou; haya-śīrṣā — Pán Hayagrīva, inkarnace Pána s koňskou hlavou; mām — mě; pathi — na cestě; deva-helanāt — před opomenutím vzdát uctivé poklony brāhmaṇům, vaiṣṇavům a Nejvyššímu Pánu; devarṣi-varyaḥ — nejlepší ze svatých mudrců, Nārada; puruṣa-arcana-antarāt — před přestupky při uctívání Božstev; kūrmaḥ — Pán Kūrma, Želva; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; mām — mě; nirayāt — před peklem; aśeṣāt — neomezeným.

sanat-kumāraḥ — the great brahmacārī named Sanat-kumāra; avatu — may he protect; kāma-devāt — from the hands of Cupid or lusty desire; haya-śīrṣā — Lord Hayagrīva, the incarnation of the Lord whose head is like that of a horse; mām — me; pathi — on the path; deva-helanāt — from neglecting to offer respectful obeisances to brāhmaṇas, Vaiṣṇavas and the Supreme Lord; devarṣi-varyaḥ — the best of the saintly sages, Nārada; puruṣa-arcana-antarāt — from the offenses in worshiping the Deity; kūrmaḥ — Lord Kūrma, the tortoise; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; mām — me; nirayāt — from hell; aśeṣāt — unlimited.

Překlad

Translation

Kéž mě Sanat-kumāra chrání před chtivými touhami. Kéž mě Pán Hayagrīva chrání, abych neopomněl vzdát uctivé poklony Nejvyššímu Pánu, když zahajuji nějakou příznivou činnost. Kéž mě Devarṣi Nārada chrání, abych se nedopouštěl přestupků při uctívání Božstev, a kéž mě Pán Kūrma, Želva, chrání před poklesnutím na nesčetné pekelné planety.

May Sanat-kumāra protect me from lusty desires. As I begin some auspicious activity, may Lord Hayagrīva protect me from being an offender by neglecting to offer respectful obeisances to the Supreme Lord. May Devarṣi Nārada protect me from committing offenses in worshiping the Deity, and may Lord Kūrma, the tortoise, protect me from falling to the unlimited hellish planets.

Význam

Purport

Každý má velice silné chtivé touhy, které jsou tou největší překážkou ve vykonávání oddané služby. Těm, jež chtivé touhy nepříjemně ovlivňují, se proto doporučuje přijmout útočiště u Sanat-kumāry, velkého oddaného-brahmacārīna. Nārada Muni, který učí arcanu, je autorem Nārada-pañcarātry, jež předepisuje usměrňující zásady pro uctívání Božstev. Každý, kdo uctívá Božstva — ať už doma či v chrámu — se má neustále ucházet o milost Devarṣiho Nārady, aby se během uctívání vyhnul třiceti dvěma přestupkům. Přestupky při uctívání Božstev uvádí Nektar oddanosti.

Lusty desires are very strong in everyone, and they are the greatest impediment to the discharge of devotional service. Therefore those who are very much influenced by lusty desires are advised to take shelter of Sanat-kumāra, the great brahmacārī devotee. Nārada Muni, who is the guide for arcana, is the author of the Nārada-pañcarātra, which prescribes the regulative principles for worshiping the Deity. Everyone engaged in Deity worship, whether at home or in the temple, should always seek the mercy of Devarṣi Nārada in order to avoid the thirty-two offenses while worshiping the Deity. These offenses in Deity worship are mentioned in The Nectar of Devotion.