Skip to main content

Sloka 35

ТЕКСТ 35

Verš

Текст

śrī-viśvarūpa uvāca
vigarhitaṁ dharma-śīlair
brahmavarca-upavyayam
kathaṁ nu mad-vidho nāthā
lokeśair abhiyācitam
pratyākhyāsyati tac-chiṣyaḥ
sa eva svārtha ucyate
ш́рӣ-виш́варӯпа ува̄ча
вигархитам̇ дхарма-ш́ӣлаир
брахмаварча-упавйайам
катхам̇ ну мад-видхо на̄тха̄
локеш́аир абхийа̄читам
пратйа̄кхйа̄сйати тач-чхишйах̣
са эва сва̄ртха учйате

Synonyma

Пословный перевод

śrī-viśvarūpaḥ uvāca — Śrī Viśvarūpa pravil; vigarhitam — odsouzené; dharma-śīlaiḥ — těmi, kdo mají úctu k náboženským zásadám; brahma-varcaḥ — bráhmanské síly; upavyayam — způsobuje ztrátu; katham — jak; nu — vskutku; mat-vidhaḥ — osoba, jako jsem já; nāthāḥ — ó pánové; loka-īśaiḥ — vládci různých planet; abhiyācitam — žádost; pratyākhyāsyati — odmítne; tat-śiṣyaḥ — který je na úrovni jejich žáka; saḥ — to; eva — vskutku; sva-arthaḥ — skutečný zájem; ucyate — je popsáno jako.

ш́рӣ-виш́варӯпах̣ ува̄ча — Шри Вишварупа сказал; вигархитам — осуждаемое; дхарма-ш́ӣлаих̣ — теми, кто чтит заповеди религии; брахма-варчах̣ — брахманское могущество; упавйайам — сводящее на нет; катхам — как; ну — же; мат-видхах̣ — мне подобные; на̄тха̄х̣ — о повелители; лока-ӣш́аих̣ — владыками планет; абхийа̄читам — попрошенное; пратйа̄кхйа̄сйати — отвергнут; тат-ш́ишйах̣ — их учениками; сах̣ — то; эва — ведь; сва-артхах̣ — истинное благо; учйате — именуется.

Překlad

Перевод

Śrī Viśvarūpa řekl: Ó polobozi, i když je přijímání kněžského stavu odsuzované, jelikož vede ke ztrátě dříve nabyté bráhmanské síly, jak může osoba, jako jsem já, odmítnout vaši osobní žádost? Jste všichni vznešení vládci celého vesmíru. Já jsem vaším žákem a musím se od vás mnohému naučit; proto vás nemohu odmítnout. Musím souhlasit pro své vlastní dobro.

Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласившись взять на себя роль жреца, брахман становится достойным порицания, ведь это уменьшит его брахманскую силу. Но разве может кто-то вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все — великие властители вселенной, а я — ваш ученик и должен многому поучиться у вас. Я должен согласиться ради своего же блага.

Význam

Комментарий

Činnosti kvalifikovaného brāhmaṇy jsou paṭhana, pāṭhana, yajana, yājana, dāna a pratigraha. Slova yajana a yājana znamenají, že brāhmaṇa se stává knězem obyvatel v zájmu jejich budoucího štěstí. Ten, kdo přijme roli duchovního mistra, neutralizuje hříšné reakce yajamāny—osoby, pro niž vykonává yajñu. Tím se snižuje množství výsledků zbožných činností, které dříve kněz či duchovní mistr vykonal. Učení brāhmaṇové proto kněžský stav nepřijímají. Vysoce vzdělaný brāhmaṇa Viśvarūpa se však stal knězem polobohů, protože k nim měl hlubokou úctu.

Занятия истинных брахманов — это патхана- па̄тхана, йаджана-йа̄джана и дана-пратиграха. Слова йаджана и йа̄джана означают, что брахман может стать жрецом, чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный наставник или жрец сводит на нет последствия грехов йаджамана — того, от чьего имени он совершает ягью, однако делает он это за счет собственных благочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны становиться жрецами. Тем не менее, из глубокого уважения к полубогам, великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу.