Skip to main content

Sloka 45

Text 45

Verš

Texto

taṁ vavrire sura-gaṇā
svasrīyaṁ dviṣatām api
vimatena parityaktā
guruṇāṅgirasena yat
taṁ vavrire sura-gaṇā
svasrīyaṁ dviṣatām api
vimatena parityaktā
guruṇāṅgirasena yat

Synonyma

Palabra por palabra

tam — jeho (Viśvarūpu); vavrire — přijali za kněze; sura-gaṇāḥ — polobozi; svasrīyam — syna dcery; dviṣatām — nepřátelských démonů; api — ačkoliv; vimatena — jelikož byl zneuctěn; parityaktāḥ — kteří byli zavrženi; guruṇā — svým duchovním mistrem; āṅgirasena — Bṛhaspatim; yat — neboť.

tam — a él (Viśvarūpa); vavrire — aceptaron como sacerdote; sura-gaṇāḥ — los semidioses; svasrīyam — el hijo de una hija; dviṣatām — de sus enemigos, los demonios; api — aunque; vimatena — que no fue debidamente respetado; parityaktāḥ — que fueron abandonados; guruṇā — por su maestro espiritual; āṅgirasena — Bṛhaspati; yat — puesto que.

Překlad

Traducción

Když se polobohů zřekl jejich duchovní mistr, Bṛhaspati, jehož zneuctili, přijali v souladu s pokynem Brahmy za svého kněze Viśvarūpu, přestože byl synem dcery jejich věčných nepřátel, démonů.

Los semidioses, siguiendo la orden de Brahmā, aceptaron a Viśvarūpa como sacerdote, a pesar de que era hijo de la hija de sus eternos enemigos, los demonios. Esto ocurrió cuando fueron abandonados por su maestro espiritual, Bṛhaspati, a quien habían faltado al respeto.

Význam

Significado

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Potomstvo Dakṣových dcer”.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo sexto del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Descendencia de las hijas de Dakṣa».