Skip to main content

Sloka 43

ТЕКСТ 43

Verš

Текст

pūṣānapatyaḥ piṣṭādo
bhagna-danto ’bhavat purā
yo ’sau dakṣāya kupitaṁ
jahāsa vivṛta-dvijaḥ
пӯша̄напатйах̣ пишт̣а̄до
бхагна-данто ’бхават пура̄
йо ’сау дакша̄йа купитам̇
джаха̄са вивр̣та-двиджах̣

Synonyma

Пословный перевод

pūṣā — Pūṣā; anapatyaḥ — bez dětí; piṣṭa-adaḥ — který se živí moukou; bhagna-dantaḥ — se zničenými zuby; abhavat — stal se; purā — dříve; yaḥ — kdo; asau — ten; dakṣāya — na Dakṣu; kupitam — velice rozhněvaný; jahāsa — vysmíval se; vivṛta-dvijaḥ — ukazující své zuby.

пӯша̄ — Пуша; анапатйах̣ — бездетный; пишт̣а-адах̣ — питающийся муко́й; бхагна-дантах̣ — тот, у которого выбиты зубы; абхават — стал; пура̄ — некогда; йах̣ — который; асау — он; дакша̄йа — на Дакшу; купитам — разгневавшегося; джаха̄са — высмеивал; вивр̣та-двиджах̣ — тот, у которого видны зубы.

Překlad

Перевод

Pūṣā neměl žádné syny. Když se Pán Śiva hněval na Dakṣu, Pūṣā se mu vysmíval a ukazoval své zuby. Proto o ně přišel a od té doby se musí živit pouze rozemletou moukou.

У Пуши не было сыновей. Когда произошла ссора между Шивой и Дакшей, Пуша, оскалив зубы, стал смеяться над Господом Шивой. За это он лишился зубов и был вынужден питаться одной лишь муко́й.