Skip to main content

Sloka 27-28

Texts 27-28

Verš

Text

ab-bhakṣāḥ katicin māsān
katicid vāyu-bhojanāḥ
ārādhayan mantram imam
abhyasyanta iḍaspatim
ab-bhakṣāḥ katicin māsān
katicid vāyu-bhojanāḥ
ārādhayan mantram imam
abhyasyanta iḍaspatim
oṁ namo nārāyaṇāya
puruṣāya mahātmane
viśuddha-sattva-dhiṣṇyāya
mahā-haṁsāya dhīmahi
oṁ namo nārāyaṇāya
puruṣāya mahātmane
viśuddha-sattva-dhiṣṇyāya
mahā-haṁsāya dhīmahi

Synonyma

Synonyms

ap-bhakṣāḥ — pili pouze vodu; katicit māsān — po několik měsíců; katicit — po několik; vāyu-bhojanāḥ — pouze dýchali neboli živili se vzduchem; ārādhayan — uctívali; mantram imam — tuto mantru, která se neliší od Nārāyaṇa; abhyasyantaḥ — praktikovali; iḍaḥ-patim — Pán všech manter, Pán Viṣṇu; oṁ — ó Pane; namaḥ — uctivé poklony; nārāyaṇāya — Pánu Nārāyaṇovi; puruṣāya — Nejvyšší Osobě; mahā-ātmane — vznešené Nadduši; viśuddha-sattva-dhiṣṇyāya — Jenž neustále setrvává v transcendentálním sídle; mahā-haṁsāya — velké Osobnosti Božství, která je jako labuť; dhīmahi — neustále obětujeme.

ap-bhakṣāḥ — drinking only water; katicit māsān — for some months; katicit — for some; vāyu-bhojanāḥ — merely breathing, or eating air; ārādhayan — worshiped; mantram imam — this mantra, which is nondifferent from Nārāyaṇa; abhyasyantaḥ — practicing; iḍaḥ-patim — the master of all mantras, Lord Viṣṇu; om — O Lord; namaḥ — respectful obeisances; nārāyaṇāya — unto Lord Nārāyaṇa; puruṣāya — the Supreme Person; mahā-ātmane — the exalted Supersoul; viśuddha-sattva-dhiṣṇyāya — who is always situated in the transcendental abode; mahā-haṁsāya — the great swanlike Personality of Godhead; dhīmahi — we always offer.

Překlad

Translation

Po několik měsíců pili synové Prajāpatiho Dakṣi jen vodu a živili se pouze vzduchem. Když se takto podrobovali velké askezi, recitovali následující mantru: “Vzdejme uctivé poklony Nārāyaṇovi, Nejvyšší Osobnosti Božství, který neustále setrvává ve Svém transcendentálním sídle. Jelikož je Nejvyšší Osobou (paramahaṁsou), vzdejme Mu uctivé poklony.”

For a few months the sons of Prajāpati Dakṣa drank only water and ate only air. Thus undergoing great austerities, they recited this mantra: “Let us offer our respectful obeisances unto Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead, who is always situated in His transcendental abode. Since He is the Supreme Person [paramahaṁsa], let us offer our respectful obeisances unto Him.”

Význam

Purport

Z těchto veršů je zjevné, že zpívání mahā-mantry či védských manter musí doprovázet tvrdá askeze. V Kali-yuze lidé nemohou podstupovat takovou askezi, o jaké se mluví zde — po mnoho měsíců pít jen vodu a živit se pouze vzduchem. Takový proces nemůže nikdo napodobovat. Člověk však musí podstoupit alespoň nějakou askezi tím, že zanechá čtyř nežádoucích činností — nedovoleného sexu, jedení masa, požívání omamných látek a hazardování. Tuto tapasyu může snadno praktikovat každý, a zpívání Hare Kṛṣṇa mantry pak bude mít okamžité účinky. Askeze se člověk nemá nikdy vzdát. Je-li to možné, má se koupat ve vodách Gangy či Yamuny, nebo — je-li od těchto řek daleko — může se koupat v moři. To představuje askezi. Naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto založilo dvě velká střediska, jedno ve Vṛndāvanu a druhé v Māyāpuru, Navadvīpu. Tam se může každý koupat v Ganze či Yamuně, zpívat Hare Kṛṣṇa mantru, a tímto způsobem dosáhnout dokonalosti a vrátit se domů, zpátky k Bohu.

From these verses it is apparent that the chanting of the mahā-mantra or the Vedic mantras must be accompanied by severe austerities. In Kali-yuga, people cannot undergo severe austerities like those mentioned herein — drinking only water and eating only air for many months. One cannot imitate such a process. But at least one must undergo some austerity by giving up four unwanted principles, namely illicit sex, meat-eating, intoxication and gambling. Anyone can easily practice this tapasya, and then the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra will be effective without delay. One should not give up the process of austerity. If possible, one should bathe in the waters of the Ganges or Yamunā, or in the absence of the Ganges and Yamunā one may bathe in the water of the sea. This is an item of austerity. Our Kṛṣṇa consciousness movement has therefore established two very large centers, one in Vṛndāvana and another in Māyāpur, Navadvīpa. There one may bathe in the Ganges or Yamunā, chant the Hare Kṛṣṇa mantra and thus become perfect and return home, back to Godhead.