Sloka 46
ТЕКСТ 46
Verš
Текст
tanur vidyā kriyākṛtiḥ
aṅgāni kratavo jātā
dharma ātmāsavaḥ surāḥ
танур видйа̄ крийа̄кр̣тих̣
ан̇га̄ни кратаво джа̄та̄
дхарма а̄тма̄савах̣ сура̄х̣
Synonyma
Пословный перевод
tapaḥ — askeze, jako je ovládání mysli, mystická yoga a meditace; me — Moje; hṛdayam — srdce; brahman — ó brāhmaṇo; tanuḥ — tělo; vidyā — poznání získané z védských písem; kriyā — duchovní činnosti; ākṛtiḥ — podoba; aṅgāni — tělesné údy; kratavaḥ — obřady a oběti uvedené ve védské literatuře; jātāḥ — dokončené; dharmaḥ — náboženské zásady pro vykonávání obřadů; ātmā — Má duše; asavaḥ — životní vzduchy; surāḥ — polobozi, kteří plní Mé pokyny v různých oblastech činností hmotného světa.
тапах̣ — подвижничество: обуздание ума, занятия мистической йогой и медитация; ме — Мое; хр̣дайам — сердце; брахман — о брахман; танух̣ — тело; видйа̄ — знание, полученное из ведических писаний; крийа̄ — духовная деятельность; а̄кр̣тих̣ — облик; ан̇га̄ни — части тела; кратавах̣ — ведические обряды и жертвоприношения; джа̄та̄х̣ — выполненные; дхармах̣ — правила совершения религиозных обрядов; а̄тма̄ — Моя душа; асавах̣ — потоки жизненного воздуха; сура̄х̣ — полубоги, наместники Верховного Господа, управляющие вселенной.
Překlad
Перевод
Můj milý brāhmaṇo, askeze formou meditace je Mé srdce, védské poznání v podobě hymnů a manter tvoří Mé tělo a duchovní činnosti a extatické pocity jsou Má skutečná podoba. Obřady a oběti — jsou-li náležitě vykonávány — jsou různé údy Mého těla, neviditelná přízeň pocházející ze zbožných či duchovních činností tvoří Mou mysl a polobozi, kteří plní Mé pokyny v různých oblastech činností, jsou Mým životem a duší.
О брахман, подвижничество в форме медитации — это Мое сердце, ведическая мудрость, заключенная в гимнах и мантрах, — Мое тело, а духовная деятельность и духовное блаженство — Мой истинный облик. Правильно совершённые жертвоприношения и религиозные обряды — это части Моего тела, незримая удача, приходящая к человеку в награду за праведные или духовные дела, — Мой ум, а полубоги, которые, исполняя Мою волю, управляют вселенной, — это Моя душа.
Význam
Комментарий
Ateisté někdy namítají, že v Boha nevěří, protože Ho nevidí. Pro ně Nejvyšší Pán popisuje metodu, jak Ho mohou vidět v Jeho neosobní podobě. Inteligentní osoby vidí Boha v Jeho osobní podobě, která je uvedená v śāstrách, ale pokud někdo dychtí vidět Nejvyšší Osobnost Božství okamžitě, tváří v tvář, může vidět Pána prostřednictvím tohoto popisu, jenž líčí různé vnitřní a vnější části Jeho těla.
Многие атеисты заявляют, что не верят в Бога потому, что не видят Его. Именно для них Верховный Господь объясняет в этом стихе, как увидеть Его безличную ипостась. Только разумные люди могут узреть личностный образ Бога таким, каким он описан в шастрах. Те же, кто не способен на это, но хочет немедленно, не сходя с места увидеть Верховного Господа, могут воссоздать Его образ по описанию внутренних и внешних органов и частей Его тела, приведенному в этом стихе.
Podstupovat tapasyu neboli odmítat hmotné činnosti je prvním principem duchovního života. Dále existují duchovní činnosti, jako je vykonávání védských obětí, studium védského poznání, meditace o Nejvyšší Osobnosti Božství a zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. Také je třeba ctít polobohy a chápat jejich postavení, jednání a to, jak v hmotném světě řídí činnosti v různých oblastech. Takto může člověk vidět, jak Bůh existuje a jak je vše dokonale řízeno díky Jeho přítomnosti. Pán říká v Bhagavad-gītě (9.10):
Тапасья, или отказ от мирских занятий, — это первое правило духовной жизни. Кроме того, нужно заниматься духовной деятельностью: совершать ведические жертвоприношения, изучать Веды, сосредоточенно думать о Верховной Личности Бога и повторять маха-мантру Харе Кришна. Следует также почитать полубогов, сознавая их высокое положение и роль в управлении вселенной. Это поможет нам постичь бытие Господа и то, как Он, присутствуя во всем, совершенным образом управляет миром. Господь говорит:
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
сӯйате са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джагад випаривартате
Б.-г., 9.10
“Tato hmotná příroda jedná pod Mým vedením, ó synu Kuntī, a vydává všechny pohyblivé a nehybné bytosti. Podle jejích zákonů je tento projev znovu a znovu tvořen a ničen.” Pokud někdo není schopen vidět Nejvyššího Pána — přestože je jako Kṛṣṇa přítomný ve Svých různých inkarnacích — může pod vedením pokynů Ved vidět Jeho neosobní rys pozorováním činností hmotné přírody.
«Материальная природа, о сын Кунти, действует под Моим надзором, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Так материальный космос создается и уничтожается снова и снова». Те, кто не видит Верховного Господа как Кришну, предстающего в бесчисленных воплощениях, могут последовать указанию Вед и попытаться увидеть безличную ипостась Бога в деятельности материальной природы.
Jak uvedli služebníci Yamarāje (Bhāg. 6.1.40), vše, co je vykonáno podle védských pokynů, se nazývá dharma:
Дхарма — это деятельность, предписанная Ведами. Так определили дхарму посланцы Ямараджи (Бхаг., 6.1.40):
hy adharmas tad-viparyayaḥ
vedo nārāyaṇaḥ sākṣāt
svayambhūr iti śuśruma
хй адхармас тад-випарйайах̣
ведо на̄ра̄йан̣ах̣ са̄кша̄т
свайамбхӯр ити ш́уш́рума
“To, co je předepsáno ve Vedách, tvoří dharmu, náboženské zásady, a opak toho je bezbožnost. Vedy jsou přímo Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa, a jsou samozrozené. To jsme slyšeli od Yamarāje.”
«Дхарма, законы религии, — это предписания Вед, а все, что противоречит Ведам, есть безбожие. Веды — это Сам Верховный Господь, Нараяна; они саморожденные. Вот что мы слышали от Ямараджи».
Śrīla Madhvācārya v této souvislosti poznamenává:
В комментарии к этому стиху Шрила Мадхвачарья отмечает:
viṣṇor hṛdayam āśritaḥ
vidyā rūpā tathaivomā
viṣṇos tanum upāśritā
вишн̣ор хр̣дайам а̄ш́ритах̣
видйа̄ рӯпа̄ татхаивома̄
вишн̣ос танум упа̄ш́рита̄
kriyātmā pāka-śāsanaḥ
aṅgeṣu kratavaḥ sarve
madhya-dehe ca dharma-rāṭ
prāṇo vāyuś citta-gato
brahmādyāḥ sveṣu devatāḥ
крийа̄тма̄ па̄ка-ш́а̄санах̣
ан̇гешу кратавах̣ сарве
мадхйа-дехе ча дхарма-ра̄т̣
пра̄н̣о ва̄йуш́ читта-гато
брахма̄дйа̄х̣ свешу девата̄х̣
Rozliční polobozi jednají pod ochranou Nejvyšší Osobnosti Božství a podle svých různých činností mají různá jména.
«Рудра, воплощение подвижничества, пребывает в сердце Господа Вишну. Богиня Ума, олицетворяющая знание и красоту, обитает на теле Господа Вишну. Истинный облик Господа проявляется через Индру, который олицетворяет все виды чувственной деятельности, начиная с полового влечения. Ведические жертвоприношения располагаются на конечностях Господа, а владыка религии, Дхармараджа, — на Его груди. Потоки жизненного воздуха, воплотившиеся в образе Ваю, — это ум Господа. Таким образом, в теле Господа Вишну пребывают все полубоги, начиная с Брахмы».
Все полубоги пребывают под защитой Верховного Господа и, соответственно их делам, носят разные имена.