Skip to main content

Sloka 45

ТЕКСТ 45

Verš

Текст

brahmā bhavo bhavantaś ca
manavo vibudheśvarāḥ
vibhūtayo mama hy etā
bhūtānāṁ bhūti-hetavaḥ
брахма̄ бхаво бхаванташ́ ча
манаво вибудхеш́вара̄х̣
вибхӯтайо мама хй эта̄
бхӯта̄на̄м̇ бхӯти-хетавах̣

Synonyma

Пословный перевод

brahmā — Pán Brahmā; bhavaḥ — Pán Śiva; bhavantaḥ — vy všichni Prajāpatiové; ca — a; manavaḥ — Manuové; vibudha-īśvarāḥ — nejrůznější polobozi (jako například Slunce, Měsíc, Venuše, Mars a Jupiter, kteří mají na starosti různé činnosti přinášející blaho světu); vibhūtayaḥ — expanze energie; mama — Mé; hi — vskutku; etāḥ — všichni tito; bhūtānām — všech živých bytostí; bhūti — blaha; hetavaḥ — příčiny.

брахма̄ — Господь Брахма; бхавах̣ — Господь Шива; бхавантах̣ — вы, достопочтенные (Праджапати); ча — и; манавах̣ — Ману; вибудха-ӣш́вара̄х̣ — владыки Солнца, Луны, Венеры, Марса, Юпитера и другие полубоги, которые управляют вселенной и заботятся о ее благоденствии; вибхӯтайах̣ — проявления энергии; мама — Мои; хи — воистину; эта̄х̣ — эти; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; бхӯти — благополучия; хетавах̣ — причины.

Překlad

Перевод

Pán Brahmā, Pán Śiva, Manuové, všichni ostatní polobozi na vyšších planetárních soustavách a vy, Prajāpatiové, kteří zvyšujete počet obyvatel, jednáte ve prospěch všech živých bytostí. Jakožto expanze Mé okrajové energie jste tedy inkarnacemi Mých různých vlastností.

Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, что правят на высших планетах, многочисленные Ману и вы, Праджапати, умножающие число обитателей этого мира, — все вы печетесь о благе живых существ. Вы принадлежите к Моей пограничной энергии и воплощаете в себе Мои качества.

Význam

Комментарий

Existují různé druhy inkarnací či expanzí Nejvyšší Osobnosti Božství. Expanze Jeho osobnosti, viṣṇu-tattva, se nazývají expanze svāṁśa, zatímco živé bytosti — které nejsou viṣṇu-tattva, ale jīva-tattva — se nazývají vibhinnāṁśa, oddělené expanze. I když Prajāpati Dakṣa není na stejné úrovni jako Pán Brahmā a Pán Śiva, je k nim přirovnán, protože slouží Pánu. Ve službě Osobnosti Božství neplatí, že by Pán Brahmā byl považován za významného, zatímco obyčejná lidská bytost, která se snaží kázat slávu Pána, by byla považována za podřadnou. Takové rozdíly zde neexistují. Každý, kdo slouží Pánu, je Mu duchovně velice drahý — bez ohledu na to, zda má z hmotného hlediska vysoké či nízké postavení. Śrīla Madhvācārya v této souvislosti uvádí následující citát z Tantra-nirṇayi:

От Верховной Личности Бога исходят разнообразные воплощения и экспансии. Есть Его прямые экспансии (вишну-таттва), которых называют свамшами, и есть живые существа (джива-таттва), которых называют вибхиннамшами, отделенными экспансиями. Праджапати Дакша занимал более низкое положение, чем Брахма и Шива, но Верховный Господь поставил его в один ряд с могущественными полубогами, потому что он был занят преданным служением. Когда речь заходит о служении Господу, совсем не важно, кто Ему служит: великий Брахма или простой смертный, проповедующий славу Верховной Личности Бога, — все различия теряют значение. Верховному Господу дорог каждый Его слуга, какое бы высокое или низкое положение он ни занимал в материальном мире, ибо для Господа все мы — вечные души. В этой связи Шрила Мадхвачарья приводит такой отрывок из «Тантра-нирнаи»:

viśeṣa-vyakti-pātratvād
brahmādyās tu vibhūtayaḥ
tad-antaryāmiṇaś caiva
matsyādyā vibhavāḥ smṛtāḥ
виш́еша-вйакти-па̄тратва̄д
брахма̄дйа̄с ту вибхӯтайах̣
тад-антарйа̄мин̣аш́ чаива
матсйа̄дйа̄ вибхава̄х̣ смр̣та̄х̣

Všechny živé bytosti od Pána Brahmy níže, které slouží Pánu, jsou neobyčejné a nazývají se vibhūti. Pán říká v Bhagavad-gītě (10.41):

«Господа Брахму и другие живые существа относят к категории вибхути, принимая во внимание их индивидуальные свойства и способности, а Господа Матсью, так же как и все остальные воплощения Всевышнего, относят к категории вибхава, ибо Он — Сверхдуша всех остальных существ».

Все слуги Господа, начиная с Брахмы, — необыкновенные существа, и за это их именуют вибхути. Господь говорит в «Бхагавад- гите» (10.41):

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-'ṁśa-sambhavam
йад йад вибхӯтимат саттвам̇
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбхавам

“Věz, že všechny bohaté, krásné a slavné výtvory povstávají z pouhého zlomku Mé nádhery.” Živá bytost zvláště zplnomocněná jednat jménem Pána se nazývá vibhūti, zatímco inkarnace Pána kategorie viṣṇu-tattva, jako například Matsya avatāra (keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagad-īśa hare), se nazývají vibhava.

«Знай, что все прекрасное, величественное и могучее возникло из одной лишь искры Моего великолепия». Живые существа, которых Господь наделил особым могуществом и сделал Своими представителями, называются вибхути, а воплощения категории вишну-таттва именуются вибхава. К числу последних относится, например, Матсья-аватара (кеш́ава дхр̣та-мӣна-ш́арӣра джайа джагад-ӣш́а харе).