Skip to main content

Sloka 43

ТЕКСТ 43

Verš

Текст

śrī-bhagavān uvāca
prācetasa mahā-bhāga
saṁsiddhas tapasā bhavān
yac chraddhayā mat-parayā
mayi bhāvaṁ paraṁ gataḥ
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
пра̄четаса маха̄-бха̄га
сам̇сиддхас тапаса̄ бхава̄н
йач чхраддхайа̄ мат-парайа̄
майи бха̄вам̇ парам̇ гатах̣

Synonyma

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán pravil; prācetasa — ó Můj milý Prācetaso; mahā-bhāga — ó ty, který jsi obdařen velikým štěstím; saṁsiddhaḥ — přivedl jsi k dokonalosti; tapasā — svou askezí; bhavān — ty; yat — protože; śraddhayā — velkou vírou; mat-parayā — jehož cílem jsem Já; mayi — ve Mně; bhāvam — extázi; param — nejvyšší; gataḥ — dosáhl.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; пра̄четаса — о Прачетаса; маха̄-бха̄га — о благословенный; сам̇сиддхах̣ — достигший совершенства; тапаса̄ — аскезой; бхава̄н — о досточтимый; йат — поскольку; ш́раддхайа̄ — великой верой; мат-парайа̄ — сосредоточенный на Мне; майи — во Мне; бха̄вам — блаженство; парам — высшее; гатах̣ — обретший.

Překlad

Перевод

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Ó šťastlivý Prācetaso, díky své velké víře ve Mě jsi dosáhl nejvyšší extáze oddanosti. Vlivem tvé askeze spojené se vznešenou oddaností je tvůj život nyní úspěšný. Dosáhl jsi naprosté dokonalosti.

Верховный Господь сказал: О благословенный Прачетаса, ты твердо веришь в Меня, и потому ты испытал высочайшее блаженство преданности. Воистину, аскеза и великие заслуги в преданном служении Мне помогли тебе достичь конечной цели жизни. Ты уже обрел высшее совершенство.

Význam

Комментарий

Pán Osobně potvrzuje v Bhagavad-gītě (8.15), že když se někomu dostane toho štěstí, že realizuje Nejvyšší Osobnost Božství, dosáhne nejvyšší dokonalosti:

Тот, кому выпала счастливая возможность познать Верховную Личность Бога, достигает высшего совершенства. Сам Господь подтверждает это в «Бхагавад-гите» (8.15):

mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
ма̄м упетйа пунар джанма
дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам
на̄пнуванти маха̄тма̄нах̣
сам̇сиддхим̇ парама̄м̇ гата̄х̣

“Velké duše, oddaní yogīni, kteří dospěli ke Mně, se nikdy nevrátí do tohoto dočasného světa plného utrpení, neboť dosáhli nejvyšší dokonalosti.” Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto učí, jak jít po cestě vedoucí k nejvyšší dokonalosti jednoduše vykonáváním oddané služby.

«Достигнув Моей обители, великие души, йоги-преданные, никогда больше не возвращаются в этот бренный, полный страданий мир, ибо они обрели высшее совершенство». Таким образом, Движение сознания Кришны показывает людям, что, просто преданно служа Господу, можно в конце концов достичь высшей ступени совершенства.