Skip to main content

Sloka 35-39

ТЕКСТЫ 35-39

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
iti stutaḥ saṁstuvataḥ
sa tasminn aghamarṣaṇe
prādurāsīt kuru-śreṣṭha
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити стутах̣ сам̇стуватах̣
са тасминн агхамаршан̣е
пра̄дура̄сӣт куру-ш́решт̣ха
бхагава̄н бхакта-ватсалах̣
kṛta-pādaḥ suparṇāṁse
pralambāṣṭa-mahā-bhujaḥ
cakra-śaṅkhāsi-carmeṣu-
dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ
кр̣та-па̄дах̣ супарн̣а̄м̇се
праламба̄шт̣а-маха̄-бхуджах̣
чакра-ш́ан̇кха̄си-чармешу
дханух̣-па̄ш́а-гада̄-дхарах̣
pīta-vāsā ghana-śyāmaḥ
prasanna-vadanekṣaṇaḥ
vana-mālā-nivītāṅgo
lasac-chrīvatsa-kaustubhaḥ
пӣта-ва̄са̄ гхана-ш́йа̄мах̣
прасанна-ваданекшан̣ах̣
вана-ма̄ла̄-нивӣта̄н̇го
ласач-чхрӣватса-каустубхах̣
mahā-kirīṭa-kaṭakaḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
kāñcy-aṅgulīya-valaya-
nūpurāṅgada-bhūṣitaḥ
маха̄-кирӣт̣а-кат̣аках̣
спхуран-макара-кун̣д̣алах̣
ка̄н̃чй-ан̇гулӣйа-валайа
нӯпура̄н̇гада-бхӯшитах̣
trailokya-mohanaṁ rūpaṁ
bibhrat tribhuvaneśvaraḥ
vṛto nārada-nandādyaiḥ
pārṣadaiḥ sura-yūthapaiḥ
stūyamāno ’nugāyadbhiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
траилокйа-моханам̇ рӯпам̇
бибхрат трибхуванеш́варах̣
вр̣то на̄рада-нанда̄дйаих̣
па̄ршадаих̣ сура-йӯтхапаих̣
стӯйама̄но ’нуга̄йадбхих̣
сиддха-гандхарва-ча̄ран̣аих̣

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; stutaḥ — velebený; saṁstuvataḥ — Dakṣi, který pronášel modlitby; saḥ — ten Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; tasmin — na tom; aghamarṣaṇe — svatém místě proslulém jako Aghamarṣaṇa; prādurāsīt — zjevil se; kuru-śreṣṭha — ó nejlepší z kuruovské dynastie; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; bhakta-vatsalaḥ — který je velice laskavý ke Svým oddaným; kṛta-pādaḥ — Jehož lotosové nohy spočívaly; suparṇa-aṁse — na hřbetě Jeho přepravce Garuḍy; pralamba — velmi dlouhých; aṣṭa-mahā-bhujaḥ — měl osm mocných paží; cakra — disk; śaṅkha — lastura; asi — meč; carma — štít; iṣu — šíp; dhanuḥ — luk; pāśa — provaz; gadā — kyj; dharaḥ — držel; pīta-vāsāḥ — se žlutými šaty; ghana-śyāmaḥ — Jehož barva těla byla výrazně tmavě modrá; prasanna — velmi radostný; vadana — Jehož obličej; īkṣaṇaḥ — a pohled; vana-mālā — girlandou z lesních květů; nivīta-aṅgaḥ — Jehož tělo bylo od krku až k nohám ozdobené; lasat — zářící; śrīvatsa-kaustubhaḥ — drahokam zvaný Kaustubha a znak Śrīvatsa; mahā-kirīṭa — neobyčejně velké a oslnivé helmice; kaṭakaḥ — kruh; sphurat — třpytící se; makara-kuṇḍalaḥ — náušnice připomínající žraloky; kāñcī — s pásem; aṅgulīya — prsteny; valaya — náramky; nūpura — nákotníčky; aṅgada — ozdoby paží; bhūṣitaḥ — ozdobený; trai-lokya-mohanam — uchvacující tři světy; rūpam — Jeho tělesné rysy; bibhrat — zářící; tri-bhuvana — tří světů; īśvaraḥ — Nejvyšší Pán; vṛtaḥ — obklopený; nārada — vznešenými oddanými v čele s Nāradou; nanda-ādyaiḥ — a dalšími, jako je Nanda; pārṣadaiḥ — kteří jsou všichni věčnými společníky; sura-yūthapaiḥ — jakož i hlavními z polobohů; stūyamānaḥ — oslavovaný; anugāyadbhiḥ — následující Ho písněmi; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — Siddhy, Gandharvy a Cāraṇy.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; стутах̣ — восхваляемый; сам̇стуватах̣ — от возносящего молитвы (Дакши); сах̣ — Он (Верховный Господь); тасмин — в том; агхамаршан̣е — в святом месте Агхамаршана; пра̄дура̄сӣт — явился; куру-ш́решт̣ха — о лучший из династии Куру; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; бхакта-ватсалах̣ — очень любящий Своих преданных; кр̣та-па̄дах̣ — чьи лотосные стопы покоились; супарн̣а-ам̇се — на плечах Гаруды, птицы, которая носит Господа; праламба — длинных; ашт̣а-маха̄-бхуджах̣ — тот, у кого восемь могучих рук; чакра — диск; ш́ан̇кха — раковину; аси — меч; чарма — щит; ишу — стрелу; дханух̣ — лук; па̄ш́а — веревку; гада̄ — палицу; дхарах̣ — держащий; пӣта-ва̄са̄х̣ — облаченный в желтые одежды; гхана-ш́йа̄мах̣ — тот, чье тело имеет темно-синий цвет; прасанна — радостные; вадана — и лицо; ӣкшан̣ах̣ — тот, чей взгляд; вана-ма̄ла̄ — гирляндой из лесных цветов, ниспадающей до самых стоп; нивӣта- ан̇гах̣ — тот, чье тело украшено; ласат — сверкающий; ш́рӣватса- каустубхах̣ — драгоценный камень Каустубха и знак Шриватсы; маха̄-кирӣт̣а — на высоком великолепном шлеме; кат̣аках̣ — тот, у которого кольцо; спхурат — сияющие; макара-кун̣д̣алах̣ — серьги в форме акул; ка̄н̃чӣ — поясом; ан̇гулӣйа — кольцами; валайа — браслетами; нӯпура — ножными колокольчиками; ан̇гада — наплечными браслетами; бхӯшитах̣ — украшенный; траи-локйа-моханам — покоряющий все три мира; рӯпам — облик; бибхрат — лучезарный; три-бхувана — трех миров; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; вр̣тах̣ — окруженный; на̄рада — Нарадой; нанда-а̄дйаих̣ — Нандой и другими великими преданными; па̄ршадаих̣ — вечными спутниками; сура-йӯтхапаих̣ — главными полубогами; стӯйама̄нах̣ — прославляемый; ануга̄йадбхих̣ — восхваляющими; сиддха-гандхарва-ча̄ран̣аих̣ — сиддхами, гандхарвами и чаранами.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Hariho, Nejvyšší Osobnost Božství, který má nesmírně rád Své oddané, Dakṣovy modlitby velice potěšily, a zjevil se proto na onom svatém místě zvaném Aghamarṣaṇa. Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z kuruovské dynastie, lotosové nohy Pána spočívaly na hřbetě Jeho přepravce Garuḍy. Zjevil se s osmi dlouhými, mocnými a velice krásnými pažemi. V rukách měl disk, lasturu, meč, štít, šíp, luk, provaz a kyj — v každé ruce po jedné zbrani, a všechny se nádherně leskly. Jeho šaty byly žluté a tělo mělo temně modrou barvu. Jeho oči a obličej byly plné radosti a okolo krku měl dlouhou girlandu z květů, která mu sahala až k nohám. Hruď Mu zdobil drahokam Kaustubha a znak Śrīvatsa. Na hlavě měl oslnivě zářící kulatou helmici a uši Mu zdobily náušnice ve tvaru žraloků. Všechny tyto ozdoby byly neobyčejně krásné. Kolem pasu měl zlatý pás, na rukách náramky, na prstech prsteny a na nohách nákotníčky. Pán Hari, který přitahuje všechny živé bytosti ve třech světech, takto ozdobený různými šperky, je známý jako Puruṣottama, nejlepší ze všech osobností. Doprovázeli Ho velcí oddaní, jako je Nārada, Nanda a všichni hlavní polobozi v čele s nebeským králem Indrou, a obyvatelé různých vyšších planetárních soustav, jako je Siddhaloka, Gandharvaloka a Cāraṇaloka. Tito oddaní byli po obou stranách Pána i za Ním a neustále Mu obětovali své modlitby.

Шукадева Госвами продолжал: Верховный Господь, Хари, неизменно благосклонный к Своим преданным, остался доволен молитвами Дакши и явился в святом месте Агхамаршана. О Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, Господь летел на Гаруде, и стопы Его покоились на плечах этой божественной птицы. В Его восьми руках — длинных, красивых и могучих — сверкало оружие: диск, раковина, меч, щит, стрела, лук, петля и палица. На Нем были желтые одеяния, а цвет Его кожи был темно-синим. Его глаза и все Его лицо светились радостью. Гирлянда из цветов ниспадала до самых стоп Господа. Его грудь украшали камень Каустубха и знак Шриватсы, а голову венчал великолепный шлем. В ушах у Господа были серьги в виде акул, на талии — золотой пояс, на руках — браслеты, на пальцах — драгоценные перстни, а на лодыжках — колокольчики. Убранный этими дивными украшениями, Господь Хари Своей красотой покоряет обитателей всех трех миров, и потому Его зовут Пурушоттамой, лучшим из всех существ. Господа сопровождали великие преданные, такие, как Нарада и Нанда, а также все главные полубоги под предводительством царя небес Индры и обитатели высших планет — Сиддхалоки, Гандхарвалоки и Чараналоки. Располагаясь справа и слева от Господа, а также позади Него, все они не умолкая славили Его.