Skip to main content

Sloka 11

Text 11

Verš

Text

ātiṣṭhata satāṁ mārgaṁ
kopaṁ yacchata dīpitam
pitrā pitāmahenāpi
juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ
ātiṣṭhata satāṁ mārgaṁ
kopaṁ yacchata dīpitam
pitrā pitāmahenāpi
juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ

Synonyma

Synonyms

ātiṣṭhata — jen následujte; satām mārgam — cestu velkých světců; kopam — hněv; yacchata — přemožte; dīpitam — který se nyní probudil; pitrā — otcem; pitāmahena api — a dědem; juṣṭam — vykonávané; vaḥ — vašimi; prapitāmahaiḥ — pradědy.

ātiṣṭhata — just follow; satām mārgam — the path of the great saintly personalities; kopam — the anger; yacchata — subdue; dīpitam — which is now awakened; pitrā — by the father; pitāmahena api — and by the grandfather; juṣṭam — executed; vaḥ — your; prapitāmahaiḥ — by the great-grandfathers.

Překlad

Translation

Cesta dobra, po níž kráčel váš otec, děd a pradědové, je cestou péče o poddané (prajā) — lidi, zvířata i stromy. To je cesta, kterou byste měli následovat. Zbytečný hněv je v rozporu s vaší povinností, a proto vás žádám, abyste ho ovládli.

The path of goodness traversed by your father, grandfather and great-grandfathers is that of maintaining the subjects [prajās], including the men, animals and trees. That is the path you should follow. Unnecessary anger is contrary to your duty. Therefore I request you to control your anger.

Význam

Purport

Slova pitrā pitāmahenāpi juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ popisují ctnostný královský rod, který tvoří králové, jejich otec, děd a pradědové. Takový rod je věhlasný, protože pečuje o občany (prajā). Slovo prajā se vztahuje na každého, kdo se narodil na území spravovaném danou vládou. Vznešené královské rody si byly vědomy toho, že všem živým bytostem—lidem, zvířatům či bytostem ještě nižším — se má dostávat ochrany. Moderní demokratický systém nemůže být takto vznešený, protože zvolení vůdci usilují pouze o moc a nemají žádný smysl pro zodpovědnost. V monarchii je král důstojný a koná slavné skutky jako jeho předkové. Soma, král Měsíce, zde proto Pracetům připomíná slávu jejich otce, děda a pradědů.

Here the words pitrā pitāmahenāpi juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ depict an honest royal family, consisting of the kings, their father, their grandfather and their great-grandfathers. Such a royal family has a prestigious position because it maintains the citizens, or prajās. The word prajā refers to one who has taken birth within the jurisdiction of the government. The exalted royal families were conscious that all living beings, whether human, animal or lower than animal, should be given protection. The modern democratic system cannot be exalted in this way because the leaders elected strive only for power and have no sense of responsibility. In a monarchy, a king with a prestigious position follows the great deeds of his forefathers. Thus Soma, the king of the moon, here reminds the Pracetās about the glories of their father, grandfather and great-grandfathers.