Skip to main content

Sloka 41

Text 41

Verš

Texto

tato guṇebhya ātmānaṁ
viyujyātma-samādhinā
yuyuje bhagavad-dhāmni
brahmaṇy anubhavātmani
tato guṇebhya ātmānaṁ
viyujyātma-samādhinā
yuyuje bhagavad-dhāmni
brahmaṇy anubhavātmani

Synonyma

Palabra por palabra

tataḥ — poté; guṇebhyaḥ — od kvalit hmotné přírody; ātmānam — mysl; viyujya — odpoutávající; ātma-samādhinā — plně zaměstnán oddanou službou; yuyuje — upíral; bhagavat-dhāmni — na podobu Pána; brahmaṇi — jež je Parabrahman (nikoliv modla); anubhava-ātmani — na kterou se vždy myslí (počínaje lotosovýma nohama a poté se postupuje vzhůru).

tataḥ — a continuación; guṇebhyaḥ — de las modalidades de la naturaleza material; ātmānam — la mente; viyujya — desapegar; ātma-samādhinā — por estar consagrado por entero al servicio devocional; yuyuje — ocupado; bhagavat-dhāmni — en la forma del Señor; brahmaṇi — que es Parabrahman (no adoración de ídolos); anubhava-ātmani — en quien se piensa siempre (comenzando por los pies y ascendiendo poco a poco).

Překlad

Traducción

Ajāmila se plně zaměstnal oddanou službou. Tak odpoutal mysl od uspokojování smyslů a zcela se pohroužil do myšlenek na podobu Pána.

Ajāmila se consagró por entero al servicio devocional. De ese modo desapegó su mente del proceso de la complacencia sensorial y se absorbió por completo en pensar en la forma del Señor.

Význam

Significado

Když člověk uctívá Božstvo v chrámu, jeho mysl bude přirozeně pohroužená v myšlenkách na Pána a Jeho podobu. Mezi Pánem a Jeho podobou není žádný rozdíl. Bhakti-yoga je proto nejsnadnějším jógovým systémem. Yogīni se snaží soustředit mysl na podobu Nadduše (Viṣṇua) v srdci, ale téhož cíle lze snadno dosáhnout, je-li mysl pohroužená v uctívání chrámového Božstva. V každém chrámu sídlí transcendentální podoba Pána, na kterou může člověk snadno myslet. Bude-li shlížet Pána během ārati, obětovat bhogu a neustále myslet na podobu Božstva, stane se z něho prvotřídní yogī. To je nejlepší jógový proces, jak potvrzuje Nejvyšší Osobnost Božství v Bhagavad-gītě (6.47):

Quien adore a la Deidad en el templo verá que su mente, de modo natural, queda absorta en pensar en el Señor y en Su forma. No hay diferencia entre la forma del Señor y el Señor mismo. Por esa razón, el bhakti-yoga es el sistema de yoga más fácil. Los yogīs tratan de concentrar la mente en la forma de la Superalma, Viṣṇu, que está dentro del corazón, pero ese mismo objetivo puede alcanzarse fácilmente cuando la mente está absorta en la Deidad que se adora en el templo. En todos los templos hay una forma trascendental del Señor, y es muy fácil pensar en ella. Quien ve al Señor durante el ārati, Le ofrece bhoga y piensa constantemente en la forma de la Deidad, se convierte en un yogī de primera categoría. Ese es el mejor proceso de yoga, como la Suprema Personalidad de Dios nos confirma en el Bhagavad-gītā (6.47):

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

“Ten z yogīnů, který se ke Mně s velkou vírou neustále upíná, v nitru na Mě myslí a poskytuje Mi transcendentální láskyplnou službu, je se Mnou nejdůvěrněji spojen prostřednictvím yogy a je ze všech nejvyšší. To je Můj názor.” Prvotřídní yogī je ten, kdo ovládá své smysly a odpoutává se od hmotných činností tím, že neustále myslí na podobu Pána.

«De todos los yogīs, aquel que tiene una gran fe y siempre mora en Mí, piensa en Mí y Me ofrece servicio amoroso trascendental, es el que está más íntimamente unido a Mí en yoga y es el más elevado de todos. Esa es Mi opinión». Yogī de primera categoría es aquel que, pensando siempre en la forma del Señor, controla los sentidos y se desapega de las actividades materiales.