Skip to main content

Sloka 38

Text 38

Verš

Text

mamāham iti dehādau
hitvāmithyārtha-dhīr matim
dhāsye mano bhagavati
śuddhaṁ tat-kīrtanādibhiḥ
mamāham iti dehādau
hitvāmithyārtha-dhīr matim
dhāsye mano bhagavati
śuddhaṁ tat-kīrtanādibhiḥ

Synonyma

Synonyms

mama — moje; aham — já; iti — takto; deha-ādau — v těle a všem, co se s ním pojí; hitvā — vzdám se; amithyā — nikoliv iluzorní; artha — na hodnoty; dhīḥ — s vědomím; matim — postoj; dhāsye — budu upírat; manaḥ — svou mysl; bhagavati — na Nejvyššího Pána, Osobnost Božství; śuddham — čisté; tat — Jeho jméno; kīrtana-ādibhiḥ — prostřednictvím opěvování, naslouchání atd.

mama — my; aham — I; iti — thus; deha-ādau — in the body and things related to the body; hitvā — giving up; amithyā — not false; artha — on values; dhīḥ — with my consciousness; matim — the attitude; dhāsye — I shall engage; manaḥ — my mind; bhagavati — on the Supreme Personality of Godhead; śuddham — pure; tat — His name; kīrtana-ādibhiḥ — by chanting, hearing and so on.

Překlad

Translation

Jen díky tomu, že jsem ve společnosti oddaných zpíval svaté jméno Pána, se mé srdce nyní očišťuje. Již proto nepodlehnu iluzorním svodům hmotného smyslového požitku. Nyní jsem se upnul na Absolutní Pravdu a nebudu se již ztotožňovat s tělem. Vzdám se iluzorních pojetí “já” a “moje” a soustředím mysl na lotosové nohy Kṛṣṇy.

Simply because I chanted the holy name of the Lord in the association of devotees, my heart is now becoming purified. Therefore I shall not fall victim again to the false lures of material sense gratification. Now that I have become fixed in the Absolute Truth, henceforward I shall not identify myself with the body. I shall give up false conceptions of “I” and “mine” and fix my mind on the lotus feet of Kṛṣṇa.

Význam

Purport

Tento verš jasně vysvětluje, jak se živá bytost stává obětí hmotných podmínek. Počátkem je mylné ztotožňování těla s vlastním já. Bhagavad-gītā proto začíná duchovním pokynem, že nejsme tělo, ale jsme uvnitř těla. Toto vědomí je možné mít jedině tehdy, když člověk zpívá svaté jméno Kṛṣṇy, Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, a neustále se zdržuje ve společnosti oddaných. To je tajemství úspěchu. Proto zdůrazňujeme, že každý by měl zpívat svaté jméno Pána a vyhýbat se nečistotám hmotného světa, zvláště znečištění chtivými touhami po nedovoleném sexu, jedení masa, požívání omamných látek a hazardování. Měl by s odhodláním slíbit, že bude dodržovat tyto zásady, a tak se ochránit před utrpením hmotné existence. Prvním nezbytným předpokladem je zbavit se tělesného pojetí života.

How a living entity becomes a victim of the material condition is lucidly explained in this verse. The beginning is to misidentify the body as one’s self. Therefore Bhagavad-gītā begins with the spiritual instruction that one is not the body, but is within the body. This consciousness can be possible only if one chants the holy name of Kṛṣṇa, the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, and always keeps oneself in the association of devotees. This is the secret of success. Therefore we stress that one should chant the holy name of the Lord and keep oneself free from the contaminations of this material world, especially the contaminations of lusty desires for illicit sex, meat-eating, intoxication and gambling. With determination, one should vow to follow these principles and thus be saved from the miserable condition of material existence. The first necessity is to become freed from the bodily concept of life.