Sloka 20
Text 20
Verš
Text
ta evaṁ suvinirṇīya
dharmaṁ bhāgavataṁ nṛpa
taṁ yāmya-pāśān nirmucya
vipraṁ mṛtyor amūmucan
ta evaṁ suvinirṇīya
dharmaṁ bhāgavataṁ nṛpa
taṁ yāmya-pāśān nirmucya
vipraṁ mṛtyor amūmucan
Synonyma
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; te — oni (služebníci Pána Viṣṇua); evam — takto; su-vinirṇīya — dokonale určili; dharmam — skutečné náboženství; bhāgavatam — co se týče oddané služby; nṛpa — ó králi; tam — jeho (Ajāmila); yāmya-pāśāt — z pout služebníků Yamarāje; nirmucya — osvobodili; vipram — brāhmaṇu; mṛtyoḥ — před smrtí; amūmucan — zachránili.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; te — they (the order carriers of Lord Viṣṇu); evam — thus; su-vinirṇīya — perfectly ascertaining; dharmam — real religion; bhāgavatam — in terms of devotional service; nṛpa — O King; tam — him (Ajāmila); yāmya-pāśāt — from the bondage of the order carriers of Yamarāja; nirmucya — releasing; vipram — the brāhmaṇa; mṛtyoḥ — from death; amūmucan — rescued.
Překlad
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, když poslové Pána Viṣṇua pomocí logiky a argumentů dokonale posoudili zásady oddané služby, osvobodili Ajāmila z pout Yamadūtů a zachránili ho před bezprostředně hrozící smrtí.
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, having thus perfectly judged the principles of devotional service with reasoning and arguments, the order carriers of Lord Viṣṇu released the brāhmaṇa Ajāmila from the bondage of the Yamadūtas and saved him from imminent death.