Skip to main content

Sloka 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

patitaḥ skhalito bhagnaḥ
sandaṣṭas tapta āhataḥ
harir ity avaśenāha
pumān nārhati yātanāḥ
патитах̣ скхалито бхагнах̣
сандашт̣ас тапта а̄хатах̣
харир итй аваш́ена̄ха
пума̄н на̄рхати йа̄тана̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

patitaḥ — který spadl; skhalitaḥ — uklouzl; bhagnaḥ — zlámal si kosti; sandaṣṭaḥ — uštknutý; taptaḥ — stižený vysokou horečkou nebo jinými bolestmi; āhataḥ — zraněný; hariḥ — Pán Kṛṣṇa; iti — takto; avaśena — shodou okolností; āha — vysloví; pumān — člověk; na — ne; arhati — zaslouží si; yātanāḥ — pekelné podmínky.

патитах̣ — упавший; скхалитах̣ — поскользнувшийся; бхагнах̣ — сломавший кости; сандашт̣ах̣ — укушенный (змеей); таптах̣ — охваченный жаром или иным недугом; а̄хатах̣ — раненый; харих̣ — имя Господа Кришны; ити — так; аваш́ена — непроизвольно; а̄ха — произносит; пума̄н — человек; на — не; архати — заслуживает; йа̄тана̄х̣ — адское наказание.

Překlad

Перевод

Jestliže člověk vysloví svaté jméno Hariho a poté zemře následkem nějaké nehody — například spadne ze střechy, uklouzne na cestě a zláme si kosti, uštkne ho had, dostane bolesti a vysokou horečku nebo je zraněn nějakou zbraní — je okamžitě osvobozen od trestu v pekelných podmínkách, i když je hříšný.

Если человек произнесет святое имя Хари, когда его настигнет внезапная смерть — от того ли, что он упал с высоты, поскользнулся и сломал себе шею, от змеиного укуса, от болезни, вызывающей лихорадку, или от удара оружия, — все его грехи будут прощены и он не отправится в ад.

Význam

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (8.6) сказано:

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
йам̇ йам̇ ва̄пи смаран бха̄вам̇
тйаджатй анте калеварам
там̇ там эваити каунтейа
сада̄ тад-бха̄ва-бха̄витах̣

“Každý dospěje právě do toho stavu bytí, na který vzpomíná, když opouští své tělo.” Ten, kdo je zvyklý zpívat Hare Kṛṣṇa mantru, bude přirozeně zpívat Hare Kṛṣṇa také tehdy, když ho potká nějaká nehoda. I když na to však někdo není zvyklý, vysloví-li nějakým způsobem svaté jméno Pána (Hare Kṛṣṇa) při smrtelné nehodě, zachrání se od pekelného života po smrti.

«О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело, этого состояния он и достигнет в следующей жизни». Кто регулярно повторяет мантру Харе Кришна, тот наверняка произнесет ее, если с ним произойдет несчастный случай. И даже если у человека не вошло в привычку повторять святое имя Господа (Харе Кришна), но ему удастся произнести его в момент смерти, он избежит адских мук.