Skip to main content

Sloka 26-28

ТЕКСТЫ 26-28

Verš

Текст

kanyā ca vindeta samagra-lakṣaṇaṁ
patiṁ tv avīrā hata-kilbiṣāṁ gatim
mṛta-prajā jīva-sutā dhaneśvarī
sudurbhagā subhagā rūpam agryam
канйа̄ ча виндета самагра-лакш̣ан̣ам̇
патим̇ тв авӣра̄ хата-килбиш̣а̄м̇ гатим
мр̣та-праджа̄ джӣва-сута̄ дханеш́варӣ
судурбхага̄ субхага̄ рӯпам агрйам
vinded virūpā virujā vimucyate
ya āmayāvīndriya-kalya-deham
etat paṭhann abhyudaye ca karmaṇy
ananta-tṛptiḥ pitṛ-devatānām
виндед вирӯпа̄ вируджа̄ вимучйате
йа а̄майа̄вӣндрийа-калйа-дехам
этат пат̣ханн абхйудайе ча карман̣й
ананта-тр̣птих̣ питр̣-девата̄на̄м
tuṣṭāḥ prayacchanti samasta-kāmān
homāvasāne huta-bhuk śrī-hariś ca
rājan mahan marutāṁ janma puṇyaṁ
diter vrataṁ cābhihitaṁ mahat te
туш̣т̣а̄х̣ прайаччханти самаста-ка̄ма̄н
хома̄васа̄не хута-бхук ш́рӣ-хариш́ ча
ра̄джан махан марута̄м̇ джанма пун̣йам̇
дитер вратам̇ ча̄бхихитам̇ махат те

Synonyma

Пословный перевод

kanyā — svobodná dívka; ca — a; vindeta — může získat; samagralakṣaṇam — se všemi dobrými vlastnostmi; patim — manžela; tu — a; avīrā — žena bez manžela či syna; hata-kilbiṣām — prosté chyb; gatim — místo určení; mṛta-prajā — žena, jejíž děti zemřely; jīva-sutā — žena, jejíž dítě bude dlouho žít; dhana-īśvarī — která má bohatství; su-durbhagā — nešťastná; su-bhagā — šťastná; rūpam — krásu; agryam — jedinečnou; vindet — může získat; virūpā — ošklivá žena; virujā — nemoci; vimucyate — je zbaven; yaḥ — ten, kdo; āmayā- — nemocný člověk; indriya-kalya-deham — schopné tělo; etat — toto; paṭhan — recitující; abhyudaye ca karmaṇi — a při obětním obřadu, kdy jsou obětiny nabízeny předkům a polobohům; ananta — neomezené; tṛptiḥ — uspokojení; pitṛ-devatānām — předků a polobohů; tuṣṭāḥ — potěšeni; prayacchanti — udělí; samasta — všechny; kāmān — touhy; homa-avasāne — na závěr obřadu; huta-bhuk — poživatel oběti; śrī-hariḥ — Pán Viṣṇu; ca — také; rājan — ó králi; mahat — vznešené; marutām — Marutů; janma — zrození; puṇyam — zbožné; diteḥ — Diti; vratam — slib; ca — také; abhihitam — vyložil; mahat — velký; te — tobě.

канйа̄ — девушка; ча — также; виндета — сможет обрести; самагралакш̣ан̣ам — обладающего всеми достоинствами; патим — мужа; ту — также; авӣра̄ — незамужняя или не имеющая сына; хата- килбиш̣а̄м — лишенной недостатков; гатим — цели; мр̣та-праджа̄ — потерявшая сыновей; джӣва-сута̄ — матерью сыновей, живущих долго; дхана-ӣш́варӣ — богатой; су-дурбхага̄ — несчастная; су-бхага̄ — удачливой; рӯпам — красоту; агрйам — несравненную; виндет — сможет обрести; вирӯпа̄ — некрасивая женщина; вируджа̄ — от болезни; вимучйате — освободится; йах̣ — кто; а̄майа̄-вӣ — больной; индрийа-калйа-дехам — здоровое тело; этат — это; пат̣хан — пересказывая; абхйудайе ча карман̣и — и при подношении жертв предкам и полубогам; ананта — бесконечное; тр̣птих̣ — удовлетворение; питр̣-девата̄на̄м — предков и полубогов; туш̣т̣а̄х̣ — довольный; прайаччханти — дарует; самаста — все; ка̄ма̄н — желания; хома-аваса̄не — по окончании обряда; хута-бхук — наслаждающийся жертвоприношением; ш́рӣ-харих̣ — Господь Вишну; ча — также; ра̄джан — о царь; махат — великое; марута̄м — Марутов; джанма — рождение; пун̣йам — благочестивое; дитех̣ — Дити; вратам — обет; ча — также; абхихитам — описанный; махат — великий; те — тебе.

Překlad

Перевод

Plní-li tento slib svobodná dívka, bude moci získat ideálního manžela. Vykonává-li tento obřad žena, která je avīrā — jež nemá manžela či syna — může být přemístěna do duchovního světa. Žena, jejíž děti po narození zemřely, může získat dítě, které bude dlouho žít, a být obdařena bohatstvím. Je-li žena nešťastná, čeká ji štěstí, a je-li ošklivá, zkrásní. Nemocný člověk se může dodržováním tohoto slibu zbavit své nemoci a mít tělo schopné práce. Recituje-li někdo toto vyprávění při obětování Pitům a polobohům — zvláště během obřadu śrāddha — polobozi a obyvatelé Pitṛloky s ním budou nesmírně spokojeni a splní mu všechna přání. Když člověk vykoná tento obřad, uspokojí tím Pána Viṣṇua a Jeho manželku, matku Lakṣmī, bohyni štěstí. Ó králi Parīkṣite, nyní jsem ti bezezbytku popsal, jak Diti vykonávala tento obřad a měla děti obdařené dobrými vlastnostmi — Maruty — a šťastný život. Snažil jsem se ti to vyložit, jak nejpodrobněji jsem mohl.

Если этот обет будет исполнять девушка на выданье, она получит замечательного мужа. Одинокая женщина [авира], не имеющая сына или мужа, вознесется в духовный мир, а мать, потерявшая сыновей, обретет сына-долгожителя и будет жить в достатке; несчастная обретет великую удачу, а уродливая станет красавицей. Больной человек сможет снова стать здоровым и работоспособным. Если рассказывать эту историю во время проведения жертвоприношений предкам и полубогам (особенно во время церемонии шраддха), то обитатели Питрилоки и полубоги останутся очень довольны и исполнят все ваши желания. Кроме того, тем, кто совершает этот обряд, остаются очень довольны Господь Вишну и Его супруга — богиня процветания, мать Лакшми. Итак, о царь Парикшит, я постарался во всех подробностях рассказать тебе о том, как Дити совершала этот обряд, в результате чего она обрела хороших детей, Марутов, и счастливую жизнь.

Význam

Комментарий

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Vykonávání obřadu jménem Puṁsavana”.


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Проведение обряда Пумсавана».

KONEC ŠESTÉHO ZPĚVU

КОНЕЦ ШЕСТОЙ ПЕСНИ