Skip to main content

Sloka 13

ТЕКСТ 13

Verš

Текст

guṇa-vyaktir iyaṁ devī
vyañjako guṇa-bhug bhavān
tvaṁ hi sarva-śarīry ātmā
śrīḥ śarīrendriyāśayāḥ
nāma-rūpe bhagavatī
pratyayas tvam apāśrayaḥ
гун̣а-вйактир ийам̇ девӣ
вйан̃джако гун̣а-бхуг бхава̄н
твам̇ хи сарва-ш́арӣрй а̄тма̄
ш́рӣх̣ ш́арӣрендрийа̄ш́айа̄х̣
на̄ма-рӯпе бхагаватӣ
пратйайас твам апа̄ш́райах̣

Synonyma

Пословный перевод

guṇa-vyaktiḥ — studnice vlastností; iyam — tato; devī — bohyně; vyañjakaḥ — ten, kdo projevuje; guṇa-bhuk — ten, kdo si užívá vlastností; bhavān — Ty; tvam — Ty; hi — vskutku; sarva-śarīrī ātmā — Nadduše všech živých bytostí; śrīḥ — bohyně štěstí; śarīra — tělo; indriya — smysly; āśayāḥ — a mysl; nāma — jméno; rūpe — a podoba; bhagavatī — Lakṣmī; pratyayaḥ — příčina projevení; tvam — Ty; apāśrayaḥ — záštita.

гун̣а-вйактих̣ — обитель качеств; ийам — эта; девӣ — богиня; вйан̃джаках̣ — проявляющий; гун̣а-бхук — наслаждающийся качествами; бхава̄н — Ты; твам — Ты; хи — поистине; сарва-ш́арӣрӣ а̄тма̄ — Сверхдуша всех живых существ; ш́рӣх̣ — богиня процветания; ш́арӣра — тело; индрийа — чувства; а̄ш́айа̄х̣ — ум; на̄ма — имя; рӯпе — облик; бхагаватӣ — Лакшми; пратйайах̣ — причина проявления; твам — Ты; апа̄ш́райах̣ — основа.

Překlad

Перевод

Matka Lakṣmī, která je přítomná zde, je studnicí všech duchovních vlastností, zatímco Ty všechny tyto vlastnosti projevuješ a užíváš si jich. Ty jsi skutečným poživatelem všeho. Žiješ jako Nadduše všech živých bytostí a bohyně štěstí je podobou jejich těl, smyslů a myslí. Má také svaté jméno a podobu, zatímco Ty jsi záštitou všech takových jmen a podob a příčinou jejich projevení.

Мать Лакшми, стоящая рядом с Тобой, — обитель всех духовных качеств, а Ты — их творец и ценитель. Поистине, все предназначено для Твоего наслаждения! Ты принимаешь образ Сверхдуши в сердцах всех живых существ, а богиня процветания принимает форму их тел, чувств и ума. Ее имя и образ духовны, но Ты — опора и причина проявления всех ее имен и образов.

Význam

Комментарий

Madhvācārya, ācārya Tattvavādīch, vysvětluje tento verš následujícím způsobem: “O Viṣṇuovi je zde řečeno, že je zosobněnou yajñou, a o matce Lakṣmī, že ztělesňuje duchovní činnosti a je původní podobou uctívání. Společně představují duchovní činnosti a Nadduši všech yajñí. Pán Viṣṇu je Nadduší dokonce i Lakṣmīdevī, ale nikdo nemůže být Nadduší Pána Viṣṇua, neboť On Samotný je duchovní Nadduší všech.”

Мадхвачарья, ачарья школы таттва-вады, дал следующее объяснение этому стиху: «Вишну называют олицетворенным жертвоприношением (ягьей), а мать Лакшми — олицетворенной духовной деятельностью и изначальной формой поклонения Ему. Поэтому вместе Они представляют собой духовную деятельность и Параматму, принимающую все виды ягьи. Господь является Сверхдушой даже Лакшмидеви, однако никто не может быть Сверхдушой Господа Вишну, ибо Сам Он есть трансцендентная Параматма, Сверхдуша в сердце каждого».

Podle Madhvācāryi existují dva faktory neboli dvě tattvy, z nichž jedna je nezávislá a druhá závislá. První tattvou je Nejvyšší Pán, Viṣṇu, a druhou je jīva-tattva. Lakṣmīdevī závisí na Pánu Viṣṇuovi, a jako taková je někdy započítávána mezi jīvy. Gauḍīya-vaiṣṇavové ovšem popisují Lakṣmīdevī v souladu s následujícími dvěma verši z Prameya-ratnāvalī od Baladeva Vidyābhūṣaṇy. První verš je citát z Viṣṇu Purāṇy.

Согласно Мадхвачарье, существует две таттвы, или категории живых существ. Одна из них независима, а другая — зависима. Первая таттва — это Верховный Господь, Вишну, а вторая — живое существо (джива-таттва). Лакшмидеви иногда причисляют к дживам, поскольку она зависима от Господа. Однако Гаудия-вайшнавы определяют положение Лакшмидеви в соответствии со следующими двумя стихами из «Прамея-ратнавали» Баладевы Видьябхушаны. Первый из этих стихов — цитата из «Вишну-пураны»:

nityaiva sā jagan-mātā
viṣṇoḥ śrīr anapāyinī
yathā sarva-gato viṣṇus
tathaiveyaṁ dvijottama
нитйаива са̄ джаган-ма̄та̄
виш̣н̣ох̣ ш́рӣр анапа̄йинӣ
йатха̄ сарва-гато виш̣н̣ус
татхаивейам̇ двиджоттама
viṣṇoḥ syuḥ śaktayas tisras
tāsu yā kīrtitā parā
saiva śrīs tad-abhinneti
prāha śiṣyān prabhur mahān
виш̣н̣ох̣ сйух̣ ш́актайас тисрас
та̄су йа̄ кӣртита̄ пара̄
саива ш́рӣс тад-абхиннети
пра̄ха ш́иш̣йа̄н прабхур маха̄н

“Ó nejlepší z brāhmaṇů, Lakṣmījī je stálou společnicí Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua, a proto je zvána anapāyinī. Je matkou všeho stvoření. Stejně jako je všeprostupující Pán Viṣṇu, je všeprostupující i Jeho duchovní energie, matka Lakṣmī.’ Pán Viṣṇu má tři základní energie—vnitřní, vnější a okrajovou. Śrī Caitanya Mahāprabhu uznává parā-śakti, duchovní energii Pána, za totožnou s Pánem. I ona je proto zahrnuta do nezávislé viṣṇu-tattvy.

«„О лучший из брахманов, Лакшмиджи — вечная спутница Верховной Личности Бога, Господа Вишну, и потому ее именуют Анапайини. Она — изначальная мать всего творения, и, как духовная энергия Господа Вишну, столь же вездесуща, как и Он“. Господь Вишну обладает тремя главными энергиями: внутренней, внешней и пограничной. По мнению Шри Чайтаньи Махапрабху, духовная энергия Господа (пара-шакти) неотлична от Него Самого. Следовательно, Лакшми также относится к независимой вишну-таттве».

V komentáři k Prameya-ratnāvalī zvaném Kānti-mālā je řečeno: nanu kvacit nitya-mukta-jīvatvaṁ lakṣmyāḥ svīkṛtaṁ, tatrāha, — prāheti. nityaiveti padye sarva-vyāpti-kathanena kalā-kāṣṭhety ādi-padya-dvaye, śuddho 'pīty uktā ca mahāprabhunā sva-śiṣyān prati lakṣmyā bhagavad-advaitam upadiṣṭam. kvacid yat tasyās tu dvaitam uktaṁ, tat tu tad-āviṣṭa-nitya-mukta-jīvam ādāya saṅgatamas tu. “I když některé autoritativní vaiṣṇavské učednické posloupnosti započítávají bohyni štěstí mezi věčně osvobozené živé bytosti (jīvy) na Vaikuṇṭě, Śrī Caitanya Mahāprabhu v souladu s výrokem Viṣṇu Purāṇy označil Lakṣmī za totožnou s viṣṇu-tattvou. Správný závěr je takový, že popisy Lakṣmī jako lišící se od Viṣṇua se týkají situace, kdy je nějaká věčně osvobozená živá bytost obdařena vlastnostmi Lakṣmī; nevztahují se na matku Lakṣmī coby věčnou choť Pána Viṣṇua.”

В комментарии к «Прамея-ратнавали» под названием «Канти- мала» содержится следующее утверждение:

нану квачит нитйа-мукта-джӣватвам̇ лакшмйа̄х̣ свӣкр̣там̇, татра̄ха, — пра̄хети. нитйаивети падйе сарва-вйа̄пти-катханена кала̄-ка̄шт̣хетй а̄ди-падйа-двайе, ш́уддхо ’пӣтй укта̄ ча маха̄прабхуна̄ сва-ш́ишйа̄н прати лакшмйа̄ бхагавад-адваитам упадишт̣ам. квачид йат тасйа̄с ту дваитам уктам̇, тат ту тад-а̄вишт̣а-нитйа-мукта-джӣвам а̄да̄йа сан̇гатамас ту.

«Хотя некоторые признанные вайшнавские парампары относят богиню процветания к числу вечно свободных живых существ (джив), обитающих на Вайкунтхе, Шри Чайтанья Махапрабху, на основании утверждения «Вишну-пураны», относил Лакшми к категории вишну-таттвы. Правильный вывод заключается в том, что о различии между Лакшми и Господом Вишну говорят лишь в тех случаях, когда в роли Лакшми выступает вечно свободное живое существо, наделенное ее энергией; сама же вечная супруга Господа Вишну всегда неотлична от Него».