Skip to main content

Sloka 59

Text 59

Verš

Texto

nādhyagacchad vrata-cchidraṁ
tat-paro ’tha mahī-pate
cintāṁ tīvrāṁ gataḥ śakraḥ
kena me syāc chivaṁ tv iha
nādhyagacchad vrata-cchidraṁ
tat-paro ’tha mahī-pate
cintāṁ tīvrāṁ gataḥ śakraḥ
kena me syāc chivaṁ tv iha

Synonyma

Palabra por palabra

na — ne; adhyagacchat — mohl nalézt; vrata-chidram — chybu v dodržování slibu; tat-paraḥ — což bylo jeho cílem; atha — následkem čehož; mahī-pate — ó vládce světa; cintām — úzkost; tīvrām — intenzivní; gataḥ — dostal; śakraḥ — Indra; kena — jak; me — moje; syāt — může být; śivam — dobro; tu — potom; iha — zde.

na — no; adhyagacchat — pudo descubrir; vrata-chidram — un error en el cumplimiento del voto; tat-paraḥ — decidido; atha — por ello; mahī-pate — ¡oh, amo del mundo!; cintām — ansiedad; tīvrām — intensa; gataḥ — obtenida; śakraḥ — Indra; kena — cómo; me — mío; syāt — puede haber; śivam — bienestar; tu — entonces; iha — aquí.

Překlad

Traducción

Ó vládce celého světa, když Indra nemohl najít žádnou chybu, myslel si: “Jak se mohu dočkat nějakého štěstí?” Svírala ho veliká úzkost.

¡Oh, amo del mundo entero!, Indra, sin descubrir el más mínimo error, pensaba: «¿Cómo podré tener buena fortuna?». De ese modo, se consumía en la más profunda ansiedad.