Skip to main content

Sloka 56

Text 56

Verš

Texto

mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ
mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ

Synonyma

Palabra por palabra

mātṛ-svasuḥ — sestry své matky; abhiprāyam — záměr; indraḥ — Indra; ājñāya — chápající; māna-da — ó králi Parīkṣite, který prokazuješ úctu každému; śuśrūṣaṇena — se službou; āśrama-sthām — pobývající v āśramu; ditim — Diti; paryacarat — byl k dispozici; kaviḥ — sledující svůj vlastní prospěch.

mātṛ-svasuḥ — de la hermana de su madre; abhiprāyam — las intenciones; indraḥ — Indra; ājñāya — entendiendo; māna-da — ¡oh, rey Parīkṣit, que eres respetuoso con todos!; śuśrūṣaṇena — con servicio; āśrama-sthām — que vivía en un āśrama; ditim — a Diti; paryacarat — asistió; kaviḥ — velando por sus propios intereses.

Překlad

Traducción

Ó králi, který jsi uctivý ke každému, Indra pochopil záměr Diti a zosnoval plán na uskutečnění svých vlastních zájmů. Veden logikou, že sebezáchova je prvním přírodním zákonem, chtěl narušit Ditin slib. Začal proto Diti, své tetě pobývající v āśramu, sloužit.

¡Oh, rey, que eres respetuoso con todos!, Indra comprendió las intenciones de su tía Diti, e ideó un plan para satisfacer sus propios intereses. Conforme a la lógica del instinto de protección, que es la primera ley de la naturaleza, quería hacer que Diti, que estaba viviendo en un āśrama, rompiera su promesa. Para ello se ocupó en su servicio.