Skip to main content

Sloka 41

ТЕКСТ 41

Verš

Текст

śarat-padmotsavaṁ vaktraṁ
vacaś ca śravaṇāmṛtam
hṛdayaṁ kṣura-dhārābhaṁ
strīṇāṁ ko veda ceṣṭitam
ш́арат-падмотсавам̇ вактрам̇
вачаш́ ча ш́раван̣а̄мр̣там
хр̣дайам̇ кшура-дха̄ра̄бхам̇
стрӣн̣а̄м̇ ко веда чешт̣итам

Synonyma

Пословный перевод

śarat — na podzim; padma — lotos; utsavam — kvetoucí; vaktram — obličej; vacaḥ — slova; ca — a; śravaṇa — uchu; amṛtam — dávající potěšení; hṛdayam — srdce; kṣura-dhārā — ostří břitvy; ābham — jako; strīṇām — žen; kaḥ — kdo; veda — zná; ceṣṭitam — jednání.

ш́арат — осенью; падма — лотос; утсавам — цветущий; вактрам — лицо; вачах̣ — речи; ча — также; ш́раван̣а — слуху; амр̣там — приятные; хр̣дайам — сердце; кшура-дха̄ра̄ — острие бритвы; а̄бхам — как; стрӣн̣а̄м — женщин; ках̣ — кто; веда — знает; чешт̣итам — дела.

Překlad

Перевод

Obličej ženy je přitažlivý a krásný jako kvetoucí lotos na podzim. Její slova jsou velmi sladká a dávají potěšení uchu, ale když budeme studovat její srdce, pochopíme, že je nesmírně ostré — jako čepel břitvy. Kdo by za těchto okolností chápal jednání žen?

Красотой и изяществом женский лик подобен цветущему осеннему лотосу. Ее сладкие речи ласкают слух, но, заглянув в ее сердце, мы найдем, что оно остро, как лезвие бритвы. Поэтому кому под силу понять поступки женщины?

Význam

Комментарий

Kaśyapa Muni zde z materialistického hlediska názorně líčí ženu. Ženy jsou obvykle označovány za něžné pohlaví a zvláště v mládí, ve věku šestnácti či sedmnácti let, jsou pro muže velice přitažlivé. Obličej ženy je proto přirovnán k lotosu, který kvete na podzim. Stejně jako je lotos na podzim neobyčejně krásný, žena na prahu své mladistvé krásy je úžasně přitažlivá. V sanskrtu hlas ženy označuje slovo nārī-svara, neboť ženy často zpívají a jejich zpěv je nesmírně atraktivní. V současné době jsou velice populární filmové herečky a zvláště zpěvačky; některé z nich si pouhým zpěvem vydělávají pohádkové obnosy. Zpívání ženy je tedy nebezpečné — jak učil Śrī Caitanya Mahāprabhu — jelikož může způsobit, že sannyāsī padne takové ženě za oběť. Sannyāsa znamená vzdát se společnosti žen; jestliže ale sannyāsī naslouchá hlasu ženy a dívá se na její krásnou tvář, bude k ní přitahován a je jisté, že poklesne. Existuje mnoho příkladů — dokonce i velký mudrc Viśvāmitra se stal obětí Menaky. Ten, kdo má zájem o pokrok v duchovním vědomí, si tedy musí dávat zvláště dobrý pozor, aby se nedíval ženě do tváře a neposlouchal ženský hlas. Dívat se ženě do tváře a obdivovat její krásu nebo poslouchat její hlas a oceňovat, jak pěkně zpívá, je pro brahmacārīna či sannyāsīna subtilní poklesek. Kaśyapův popis ženských rysů je tedy velice poučný.

Здесь Кашьяпа Муни дает очень точное с материальной точки зрения описание женщины. Обычно женщин называют прекрасным полом, поскольку они очень привлекательны для мужчин, особенно в возрасте шестнадцати-семнадцати лет. Поэтому лицо женщины сравнивают с цветущим осенним лотосом. Лотосы необыкновенно прекрасны в осеннюю пору, и женщины необычайно привлекательны в пору ранней юности. Голос женщины на санскрите называют на̄рӣ-свара, потому что женщины любят петь, и их пение пленяет ум мужчин. В настоящее время большой популярностью пользуются киноактрисы, и особенно певицы. Некоторые из них одним пением зарабатывают баснословные деньги. Шри Чайтанья Махапрабху запрещал санньяси слушать пение женщины, потому что для санньяси это чревато падением. Санньяса подразумевает полное прекращение общения с женщинами, но если санньяси слушает женский голос и смотрит на красивое женское лицо, то он обязательно почувствует влечение и не сможет избежать падения. Тому есть немало примеров. Даже великий мудрец Вишвамитра пал жертвой чар Менаки. Поэтому мужчина, развивающий в себе духовное сознание, должен особенно тщательно избегать смотреть на женские лица или слушать их голоса. Для брахмачари или санньяси любование красотой женщины или наслаждение ее пением — уже падение в тонкой форме. Следовательно, слова Кашьяпы Муни о женщине должны служить нам назиданием.

Žena, která má přitažlivé tělesné rysy, krásný obličej a sladký hlas, je přirozeně pastí na muže. Śāstry radí, že když taková žena přijde muži sloužit, je třeba ji považovat za temnou studnu zarostlou trávou. V polích je mnoho takových studní, a když o nich člověk neví, proboří se trávou a spadne dovnitř. Takových pokynů je mnoho. Jelikož se přitažlivost hmotného světa zakládá na přitažlivosti žen, Kaśyapa Muni uvažoval: “Kdo může za těchto okolností pochopit srdce ženy?” Cāṇakya Paṇḍita také radil: viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca — “Dvěma osobám není radno věřit — politikovi a ženě.” To jsou autoritativní pokyny śāster, a proto bychom měli být při svém jednání se ženami velice opatrní.

Если фигура женщины привлекательна, лицо ее красиво, а голос сладок, то она становится естественной ловушкой для мужчины. Если такая женщина предлагает мужчине свои услуги, писания советуют считать ее темным колодцем, заросшим сверху травой. Такие колодцы — не редкость в полях, и беспечный, ничего не подозревающий путник может провалиться сквозь траву и упасть в один из них. Поэтому писания снова и снова предупреждают нас об этой опасности. Зная, что привязанность к материальному миру коренится в привязанности к женщине, Кашьяпа Муни думал: «Кому под силу понять сердце женщины?» Чанакья Пандит тоже советует: виш́ва̄со наива картавйах̣ стрӣшу ра̄джа-кулешу ча — «Никогда не доверяйте политикам и женщинам». Таковы предписания шастр на этот счет, и потому мужчинам следует проявлять крайнюю осторожность в общении с женщинами.

Někdy je naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy kritizováno, že se v něm stýkají muži a ženy. Vědomí Kṛṣṇy je však pro každého; nezáleží na tom, zda je člověk muž či žena. Pán Kṛṣṇa Osobně říká: striyo vaiśyās tathā śūdrās te 'pi yānti parāṁ gatim. Každý — ať už žena, śūdra nebo vaiśya, o brāhmaṇovi či kṣatriyovi ani nemluvě — se může vrátit domů, zpátky k Bohu, bude-li striktně následovat pokyny duchovního mistra a śāster. Žádáme proto všechny členy hnutí pro vědomí Kṛṣṇy — muže i ženy — aby se nenechali upoutat tělesnými rysy, ale pouze Kṛṣṇou. Pak bude vše v pořádku; jinak bude vždy hrozit nebezpečí.

Иногда Движение сознания Кришны подвергают критике за то, что мы якобы позволяем в нем слишком свободное общение между мужчинами и женщинами. Однако сознание Кришны предназначено для всех, независимо от пола. Сам Господь Кришна говорит: стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим: каждый, будь то женщина, шудра или вайшья, не говоря уже о кшатриях и брахманах, может вернуться домой, к Богу, если будет строго следовать наставлениям духовного учителя и шастр. Поэтому мы просим всех участников нашего Движения — и мужчин, и женщин — стремиться не к наслаждению телесной красотой, а только к Кришне. Тогда все будет хорошо. Действовать же иначе — значит подвергать себя огромной опасности.