Skip to main content

Sloka 39

ТЕКСТ 39

Verš

Текст

aho arthendriyārāmo
yoṣin-mayyeha māyayā
gṛhīta-cetāḥ kṛpaṇaḥ
patiṣye narake dhruvam
ахо артхендрийа̄ра̄мо
йошин-маййеха ма̄йайа̄
гр̣хӣта-чета̄х̣ кр̣пан̣ах̣
патишйе нараке дхрувам

Synonyma

Пословный перевод

aho — běda; artha-indriya-ārāmaḥ — příliš připoutaný k hmotnému požitku; yoṣit-mayyā — v podobě ženy; iha — zde; māyayā — iluzorní energií; gṛhīta-cetāḥ — jelikož je má mysl uchvácená; kṛpaṇaḥ — bídný; patiṣye — poklesnu; narake — do pekla; dhruvam — jistě.

ахо — о го́ре; артха-индрийа-а̄ра̄мах̣ — слишком сильно привязанный к чувственным наслаждениям; йошит-маййа̄ — в облике женщины; иха — здесь; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; гр̣хӣта- чета̄х̣ — потерявший ум; кр̣пан̣ах̣ — несчастный; патишйе — паду; нараке — в ад; дхрувам — несомненно.

Překlad

Перевод

Kaśyapa Muni uvažoval: Běda, příliš jsem ulpěl na hmotném požitku. Má mysl toho využila a nechala se unést iluzorní energií Nejvyšší Osobnosti Božství v podobě ženy (mé manželky). Proto se ze mě stal bídák, který půjde do pekla.

Кашьяпа Муни думал: Увы, я слишком привязался к материальным удовольствиям. Воспользовавшись этим, мой ум увлекся иллюзорной энергией Господа в образе женщины [моей жены]. Теперь меня, несчастного, конечно же, ждет ад.