ŚB 6.18.24

कदा नु भ्रातृहन्तारमिन्द्रियाराममुल्बणम् ।
अक्लिन्नहृदयं पापं घातयित्वा शये सुखम् ॥ २४ ॥
kadā nu bhrātṛ-hantāram
indriyārāmam ulbaṇam
aklinna-hṛdayaṁ pāpaṁ
ghātayitvā śaye sukham

Synonyma

kadākdy; nuvskutku; bhrātṛ-hantāramvrah bratrů; indriya-ārāmamkterý si velice libuje ve smyslovém požitku; ulbaṇamkrutý; aklinna-hṛdayammající tvrdé srdce; pāpamhříšný; ghātayitvākdyž zapříčiním jeho smrt; śayeoddechnu si; sukhamšťastně.

Překlad

Pán Indra, který si velice libuje ve smyslovém požitku, zabil prostřednictvím Pána Viṣṇua dva bratry, Hiraṇyākṣu a Hiraṇyakaśipua. Je proto krutý, necitelný a hříšný. Kdy si oddechnu s klidnou myslí poté, co ho zabiji?