Skip to main content

Sloka 4-5

ТЕКСТЫ 4-5

Verš

Текст

ekadā sa vimānena
viṣṇu-dattena bhāsvatā
giriśaṁ dadṛśe gacchan
parītaṁ siddha-cāraṇaiḥ
экада̄ са вима̄нена
вишн̣у-даттена бха̄свата̄
гириш́ам̇ дадр̣ш́е гаччхан
парӣтам̇ сиддха-ча̄ран̣аих̣
āliṅgyāṅkīkṛtāṁ devīṁ
bāhunā muni-saṁsadi
uvāca devyāḥ śṛṇvantyā
jahāsoccais tad-antike
а̄лин̇гйа̄н̇кӣкр̣та̄м̇ девӣм̇
ба̄хуна̄ муни-сам̇сади
ува̄ча девйа̄х̣ ш́р̣н̣вантйа̄
джаха̄соччаис тад-антике

Synonyma

Пословный перевод

ekadā — jednou; saḥ — on (král Citraketu); vimānena — se svým letadlem; viṣṇu-dattena — které obdržel od Pána Viṣṇua; bhāsvatā — oslnivě zářícím; giriśam — Pána Śivu; dadṛśe — uviděl; gacchan — pohybující se; parītam — obklopeného; siddha — obyvateli Siddhaloky; cāraṇaiḥ — a obyvateli Cāraṇaloky; āliṅgya — jak objímá; aṅkīkṛtām — sedící na jeho klíně; devīm — svou manželku, Pārvatī; bāhunā — svou paží; muni-saṁsadi — v přítomnosti velkých světců; uvāca — řekl; devyāḥ — zatímco bohyně Pārvatī; śṛṇvantyāḥ — poslouchala; jahāsa — smál se; uccaiḥ — velmi hlasitě; tad-antike — v blízkosti.

экада̄ — однажды; сах̣ — он (царь Читракету); вима̄нена — на летательном аппарате; вишн̣у-даттена — подаренном Господом Вишну; бха̄свата̄ — ослепительно сияющем; гириш́ам — Шиву; дадр̣ш́е — увидел; гаччхан — пролетая; парӣтам — окруженного; сиддха — обитателями Сиддхалоки; ча̄ран̣аих̣ — и обитателями Чараналоки; а̄лин̇гйа — обнимавшего; ан̇кӣкр̣та̄м — сидящую у него на коленях; девӣм — свою супругу Парвати; ба̄хуна̄ — рукой; муни-сам̇сади — в присутствии великих святых; ува̄ча — сказал; девйа̄х̣ — богиня Парвати; ш́р̣н̣вантйа̄х̣ — пока слушала; джаха̄са — рассмеялся; уччаих̣ — громко; тад-антике — неподалеку.

Překlad

Перевод

Jednou když král Citraketu cestoval meziplanetárním prostorem v oslnivě zářícím letadle, které mu daroval Pán Viṣṇu, uviděl Pána Śivu obklopeného Siddhy a Cāraṇy. Pán Śiva seděl ve shromáždění velkých světců a jednou rukou objímal Pārvatī, sedící na jeho klíně. Citraketu se hlasitě rozesmál a v doslechu Pārvatī pak promluvil.

Однажды, когда царь Читракету пролетал по небу на ослепительно сияющем воздушном корабле, подаренном ему Господом Вишну, он заметил внизу Господа Шиву в окружении сиддхов и чаранов. Находясь в обществе великих святых, Господь Шива одной рукой обнимал сидящую у него на коленях Парвати. Увидев эту сцену, Читракету громко рассмеялся и заговорил — да так, что его сразу услышала Парвати.

Význam

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura v této souvislosti říká:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в комментарии к этому стиху:

bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā
sva-vicchedānubhūtaye
devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ
nītvā taṁ svāntike 'nayat
бхактим̇ бхӯтим̇ харир даттва̄
сва-виччхеда̄нубхӯтайе
девйа̄х̣ ш́а̄пена вр̣тратвам̇
нӣтва̄ там̇ сва̄нтике ’найат

Tím je vyjádřeno, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, chtěl přivést Citraketua co nejdříve na Vaikuṇṭhaloku. Jeho plánem bylo, že Pārvatī má Citraketua proklít, aby se stal Vṛtrāsurou a mohl se tak v příštím životě rychle vrátit domů, zpátky k Bohu. Je mnoho případů, kdy byl oddaný jednající jako démon Pánovou milostí přiveden do království Boha. To, že Pán Śiva objímal Pārvatī, bylo přirozené, neboť byli manželé; Citraketu tedy neviděl nic mimořádného. Nicméně se tomu, že vidí Pána Śivu v této situaci, hlasitě smál, i když to neměl dělat. Čekalo ho za to nakonec prokletí, a toto prokletí vedlo k jeho návratu domů, zpátky k Bohu.

Всевышний желал скорейшего возвращения Читракету на Вайкунтхалоку. Поэтому Он устроил так, чтобы Читракету навлек на себя проклятие Парвати, по которому он родился Вритрасурой и смог в скором времени вернуться домой, к Богу. История знает немало случаев, когда Господь по беспричинной милости забирал в Свою обитель преданного, игравшего роль демона. Парвати, как супруге Господа Шивы, было вполне естественно находиться в объятиях своего мужа; да и сам Читракету не раз наблюдал подобные сцены. Однако, хотя в поведении Господа Шивы не было ничего предосудительного, Читракету позволил себе во всеуслышание посмеяться над ним, чего не следовало делать. Поэтому он навлек на себя заслуженное проклятие, которое и помогло ему в скором времени вернуться домой, к Богу.