Skip to main content

Sloka 25

ТЕКСТ 25

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
iti prasādya giriśau
citraketur arindama
jagāma sva-vimānena
paśyatoḥ smayatos tayoḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити праса̄дйа гириш́ау
читракетур ариндама
джага̄ма сва-вима̄нена
паш́йатох̣ смайатос тайох̣

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; prasādya — poté, co uspokojil; giriśau — Pána Śivu a jeho manželku, Pārvatī; citraketuḥ — král Citraketu; arim-dama — ó králi Parīkṣite, který vždy dokážeš přemoci nepřítele; jagāma — vzdálil se; sva-vimānena — svým letadlem; paśyatoḥ — přihlíželi; smayatoḥ — usmívali se; tayoḥ — zatímco Pán Śiva a Pārvatī.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; праса̄дйа — удовлетворив; гириш́ау — Господа Шиву и его супругу Парвати; читракетух̣ — царь Читракету; арим-дама — о Махараджа Парикшит, покоритель врагов; джага̄ма — удалился; сва- вима̄нена — на своем воздушном корабле; паш́йатох̣ — на глазах у; смайатох̣ — улыбающихся; тайох̣ — Господа Шивы и Парвати.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó králi Parīkṣite, přemožiteli nepřátel, když Citraketu uspokojil Pána Śivu a jeho manželku Pārvatī, nastoupil do svého letadla a odletěl, provázen jejich pohledem. Když Śiva a Pārvatī viděli, že se nebojí, přestože slyšel prokletí, usmívali se v úžasu nad jeho chováním.

Шри Шукадева Госвами продолжал: О покоритель врагов, царь Парикшит! Ублажив своими речами Господа Шиву и его супругу Парвати, Читракету взошел на свой воздушный корабль и улетел, провожаемый их взглядами. Видя, как мужественно Читракету встретил проклятие, Господь Шива и Парвати, пораженные его выдержкой, лишь улыбнулись ему вслед.