Sloka 12
Text 12
Verš
Text
na brahma-putrā bhṛgu-nāradādyāḥ
na vai kumāraḥ kapilo manuś ca
ye no niṣedhanty ati-vartinaṁ haram
na brahma-putrā bhṛgu-nāradādyāḥ
na vai kumāraḥ kapilo manuś ca
ye no niṣedhanty ati-vartinaṁ haram
Synonyma
Synonyms
na — nikoliv; veda — zná; dharmam — náboženské zásady; kila — skutečně; padma-yoniḥ — Pán Brahmā; na — ani; brahma-putrāḥ — synové Pána Brahmy; bhṛgu — Bhṛgu; nārada — Nārada; ādyāḥ — a tak dále; na — ani; vai — vskutku; kumāraḥ — čtyři Kumārové (Sanaka, Sanat-kumāra, Sananda a Sanātana); kapilaḥ — Pán Kapila; manuḥ — samotný Manu; ca — a; ye — kteří; no — ne; niṣedhanti — nařídili zastavit; ati-vartinam — jenž je mimo zákony a nařízení; haram — Pána Śivu.
na — not; veda — knows; dharmam — the religious principles; kila — indeed; padma-yoniḥ — Lord Brahmā; na — nor; brahma-putrāḥ — the sons of Lord Brahmā; bhṛgu — Bhṛgu; nārada — Nārada; ādyāḥ — and so on; na — nor; vai — indeed; kumāraḥ — the four Kumāras (Sanaka, Sanat-kumāra, Sananda and Sanātana); kapilaḥ — Lord Kapila; manuḥ — Manu himself; ca — and; ye — who; no — not; niṣedhanti — order to stop; ati-vartinam — who is beyond laws and orders; haram — Lord Śiva.
Překlad
Translation
Běda, Pán Brahmā, který se narodil z lotosového květu, nezná zásady náboženství, a neznají je ani velcí světci, jako jsou Bhṛgu a Nārada, ani čtyři Kumārové v čele se Sanat-kumārou. Manu a Kapila je také zapomněli. Domnívám se, že to musí být důvod, proč se nesnažili zastavit Pána Śivu v jeho nesprávném chování.
Alas, Lord Brahmā, who has taken his birth from the lotus flower, does not know the principles of religion, nor do the great saints like Bhṛgu and Nārada, nor the four Kumāras, headed by Sanat-kumāra. Manu and Kapila have also forgotten the religious principles. I suppose it to be because of this that they have not tried to stop Lord Śiva from behaving improperly.