Skip to main content

Sloka 11

ТЕКСТ 11

Verš

Текст

śrī-pārvaty uvāca
ayaṁ kim adhunā loke
śāstā daṇḍa-dharaḥ prabhuḥ
asmad-vidhānāṁ duṣṭānāṁ
nirlajjānāṁ ca viprakṛt
ш́рӣ-па̄рватй ува̄ча
айам̇ ким адхуна̄ локе
ш́а̄ста̄ дан̣д̣а-дхарах̣ прабхух̣
асмад-видха̄на̄м̇ душт̣а̄на̄м̇
нирладжджа̄на̄м̇ ча випракр̣т

Synonyma

Пословный перевод

śrī-pārvatī uvāca — bohyně Pārvatī řekla; ayam — tento; kim — zdali; adhunā — nyní; loke — na světě; śāstā — nejvyšší vládce; daṇḍa-dharaḥ — ten, kdo třímá žezlo trestu; prabhuḥ — pán; asmat-vidhānām — osob, jako jsme my; duṣṭānām — zločinců; nirlajjānām — kteří se nestydí; ca — a; viprakṛt — ten, kdo usměrňuje.

ш́рӣ-па̄рватӣ ува̄ча — богиня Парвати сказала; айам — этот; ким — что; адхуна̄ — теперь; локе — мира; ш́а̄ста̄ — верховный повелитель; дан̣д̣а-дхарах̣ — держащий карающий жезл; прабхух̣ — господин; асмат-видха̄на̄м — нам подобных; душт̣а̄на̄м — порочных; нирладжджа̄на̄м — бесстыжих; ча — также; випракр̣т — блюститель.

Překlad

Перевод

Bohyně Pārvatī řekla: Jen se podívejme — získal snad nyní tento povýšenec postavení, díky kterému může trestat nestoudné osoby, jako jsme my? Byl snad ustanovený vládcem, jenž třímá žezlo trestu? Je teď on jediným pánem všeho?

Богиня Парвати сказала: Неужели этот выскочка теперь занимает пост блюстителя нравов и ему позволено наказывать бесстыдников, вроде нас? Неужели ему доверен карающий жезл правосудия? С каких это пор он стал единовластным повелителем мира?