Sloka 49
Text 49
Verš
Texto
saṁstuto bhagavān evam
anantas tam abhāṣata
vidyādhara-patiṁ prītaś
citraketuṁ kurūdvaha
saṁstuto bhagavān evam
anantas tam abhāṣata
vidyādhara-patiṁ prītaś
citraketuṁ kurūdvaha
Synonyma
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; saṁstutaḥ — uctívaný; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; evam — takto; anantaḥ — Pán Ananta; tam — jemu; abhāṣata — odpověděl; vidyādhara-patim — králi Vidyādharů; prītaḥ — velmi potěšen; citraketum — králi Citraketuovi; kuru-udvaha — ó nejlepší z kuruovské dynastie, Mahārāji Parīkṣite.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; saṁstutaḥ — ser adorado; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; evam — de este modo; anantaḥ — el Señor Ananta; tam — a él; abhāṣata — contestó; vidyādhara-patim — al rey de los vidyādharas; prītaḥ — muy complacido; citraketum — al rey Citraketu; kuru-udvaha — ¡oh, joya de la dinastía Kuru, Mahārāja Parīkṣit!
Překlad
Traducción
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó nejlepší z kuruovské dynastie, Mahārāji Parīkṣite, Pán Anantadeva, Nejvyšší Osobnost Božství, byl s modlitbami Citraketua, krále Vidyādharů, velice spokojen, a odpověděl mu následovně.
Śukadeva Gosvāmī continuó: El Señor, la Suprema Personalidad de Dios, Anantadeva, muy complacido con las oraciones de Citraketu, el rey de los vidyādharas, respondió de la siguiente manera, ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, joya de la dinastía Kuru!