Skip to main content

Sloka 27

ТЕКСТ 27

Verš

Текст

śrī-nārada uvāca
etāṁ mantropaniṣadaṁ
pratīccha prayato mama
yāṁ dhārayan sapta-rātrād
draṣṭā saṅkarṣaṇaṁ vibhum
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
эта̄м̇ мантропанишадам̇
пратӣччха прайато мама
йа̄м̇ дха̄райан сапта-ра̄тра̄д
драшт̣а̄ сан̇каршан̣ам̇ вибхум

Synonyma

Пословный перевод

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni řekl; etām — tuto; mantra-upaniṣadam — Upaniṣadu v podobě mantry, pomocí níž může člověk dosáhnout nejvyššího cíle života; pratīccha — přijmi; prayataḥ — velmi pozorně (po ukončení pohřebního obřadu pro svého syna); mama — ode mne; yām — kterou; dhārayan — když přijmeš; sapta-rātrāt — po sedmi nocích; draṣṭā — uvidíš; saṅkarṣaṇam — Nejvyšší Osobnost Božství, Saṅkarṣaṇa; vibhum — Pána.

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Шри Нарада Муни сказал; эта̄м — эту; мантра-упанишадам — Упанишаду в виде мантры, которая приводит к достижению высшей цели жизни; пратӣччха — прими; прайатах̣ — внимательно (после погребения сына); мама — мою; йа̄м — которую; дха̄райан — имеющий; сапта-ра̄тра̄т — через семь ночей; драшт̣а̄ — увидишь; сан̇каршан̣ам — Верховную Личность Бога, Санкаршану; вибхум — Господа.

Překlad

Перевод

Velký mudrc Nārada pokračoval: Můj milý králi, pozorně ode mne přijmi mantru, která je nanejvýš příznivá. Za sedm nocí poté budeš moci spatřit Pána tváří v tvář.

Великий мудрец Нарада продолжал: Дорогой царь, теперь внимательно выслушай от меня мантру, которая приносит величайшее благо. Повторяя ее, ты по прошествии семи ночей сможешь воочию увидеть Всевышнего.