Skip to main content

Sloka 2

Text 2

Verš

Texto

ko ’yaṁ syāt tava rājendra
bhavān yam anuśocati
tvaṁ cāsya katamaḥ sṛṣṭau
puredānīm ataḥ param
ko ’yaṁ syāt tava rājendra
bhavān yam anuśocati
tvaṁ cāsya katamaḥ sṛṣṭau
puredānīm ataḥ param

Synonyma

Palabra por palabra

kaḥ — kdo; ayam — toto; syāt — je; tava — pro tebe; rāja-indra — ó nejlepší z králů; bhavān — ty, vznešený; yam — koho; anuśocati — naříkáš pro; tvam — ty; ca — a; asya — pro něho (mrtvého chlapce); katamaḥ — kdo; sṛṣṭau — ve zrození; purā — dříve; idānīm — nyní, v současnosti; ataḥ param — a poté, v budoucnosti.

kaḥ — quién; ayam — este; syāt — es; tava — a ti; rāja-indra — ¡oh, el mejor de los reyes!; bhavān — Tu Señoría; yam — a quien; anuśocati — se lamenta por; tvam — tú; ca — y; asya — a él (el cuerpo muerto); katamaḥ — quién; sṛṣṭau — en el nacimiento; purā — antes; idānīm — en este momento, en el presente; ataḥ param — y de aquí en adelante, en el futuro.

Překlad

Traducción

Ó králi, čím je pro tebe mrtvé tělo, pro které naříkáš, a čím jsi ty pro ně? Můžeš říci, že jste nyní ve vzájemném vztahu jako otec a syn, ale myslíš, že tento vztah existoval i dříve? Existuje skutečně nyní? A bude trvat i v budoucnosti?

¡Oh, rey!, ¿qué relación tiene contigo ese cuerpo muerto por el que te lamentas, y qué relación tienes tú con él? Tal vez digas que son padre e hijo, pero, ¿piensas que esa relación existía antes? ¿Existe realmente ahora? ¿Continuará en el futuro?

Význam

Significado

Pokyny udílené Nāradou a Aṅgirou Munim jsou ideální duchovní pokyny pro iluzí zmatenou podmíněnou duši. Tento svět je dočasný, ale kvůli své dřívější karmě sem přicházíme, přijímáme těla a vytváříme dočasné vztahy ve společnosti, přátelství, lásce, národnostní příslušnosti a společenství, jež zaniknou v okamžiku smrti. Tyto dočasné vztahy v minulosti neexistovaly a v budoucnosti také nebudou existovat. Takzvané vztahy existující v současné době jsou tedy iluze.

Las instrucciones de Nārada y Aṅgirā Muni son las verdaderas instrucciones espirituales para el alma condicionada que se halla bajo la influencia de la ilusión. Este mundo es temporal, pero, debido al karma del pasado, venimos, recibimos cuerpos, y creamos relaciones temporales basadas en la sociedad, la amistad, el amor, la nacionalidad y la comunidad, todo lo cual se termina con la muerte. Se trata de relaciones temporales que no existían en el pasado ni existirán en el futuro. Por lo tanto, en el presente, esas supuestas relaciones no son más que una ilusión.