Sloka 11
Text 11
Verš
Texto
brāhmaṇā bhagavat-priyāḥ
mādṛśāṁ grāmya-buddhīnāṁ
bodhāyonmatta-liṅginaḥ
brāhmaṇā bhagavat-priyāḥ
mādṛśāṁ grāmya-buddhīnāṁ
bodhāyonmatta-liṅginaḥ
Synonyma
Palabra por palabra
caranti — putují; hi — vskutku; avanau — po povrchu světa; kāmam — podle touhy; brāhmaṇāḥ — brāhmaṇové; bhagavat-priyāḥ — kteří jsou také vaiṣṇavové, velice drazí Osobnosti Božství; mā-dṛśām — těch, jako jsem já; grāmya-buddhīnām — kdo jsou posedlí dočasným hmotným vědomím; bodhāya — aby probudili; unmatta-liṅginaḥ — kteří se oblékají, jako by byli šílení.
caranti — viajan; hi — en verdad; avanau — sobre la superficie del mundo; kāmam — conforme al deseo; brāhmaṇāḥ — los brāhmaṇas; bhagavat-priyāḥ — que también son vaiṣṇavas, muy queridos a la Suprema Personalidad de Dios; mā-dṛśām — de quienes como yo; grāmya-buddhīnām — obsesionados con la conciencia material temporal; bodhāya — para despertar; unmatta-liṅginaḥ — que se visten como si fuesen locos.
Překlad
Traducción
Brāhmaṇové, kteří dosáhli vznešeného postavení vaiṣṇavů, nejdražších služebníků Kṛṣṇy, se někdy oblékají jako šílenci. Tito vaiṣṇavové, vedeni svou touhou, putují po povrchu světa jen proto, aby prospěli materialistům, jako jsme my — kteří jsme neustále připoutaní ke smyslovému požitku — a aby rozptýlili naši nevědomost.
Los brāhmaṇas que se han elevado a la posición de vaiṣṇavas, que son los sirvientes más queridos de Kṛṣṇa, a veces se visten como si fuesen locos. Con el único deseo de beneficiar a materialistas como nosotros, que estamos siempre apegados a la complacencia de los sentidos, y para disipar nuestra ignorancia, esos vaiṣṇavas viajan por la superficie del globo conforme a su deseo.