Skip to main content

Sloka 61

Text 61

Verš

Text

evaṁ kaśmalam āpannaṁ
naṣṭa-saṁjñam anāyakam
jñātvāṅgirā nāma ṛṣir
ājagāma sanāradaḥ
evaṁ kaśmalam āpannaṁ
naṣṭa-saṁjñam anāyakam
jñātvāṅgirā nāma ṛṣir
ājagāma sanāradaḥ

Synonyma

Synonyms

evam — takto; kaśmalam — utrpení; āpannam — když dostal; naṣṭa — ztracené; saṁjñam — vědomí; anāyakam — bez pomoci; jñātvā — který věděl; aṅgirāḥ — Aṅgirā; nāma — jménem; ṛṣiḥ — světec; ājagāma — přišel; sa-nāradaḥ — s Nāradou Munim.

evam — thus; kaśmalam — misery; āpannam — having gotten; naṣṭa — lost; saṁjñam — consciousness; anāyakam — without help; jñātvā — knowing; aṅgirāḥ — Aṅgirā; nāma — named; ṛṣiḥ — the saintly person; ājagāma — came; sa-nāradaḥ — with Nārada Muni.

Překlad

Translation

Když velký mudrc Aṅgirā porozuměl, že král téměř zemřel v oceánu nářku, vydal se tam s Nāradou Ṛṣim.

When the great sage Aṅgirā understood that the King was almost dead in an ocean of lamentation, he went there with Nārada Ṛṣi.

Význam

Purport

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtrnácté kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Nářek krále Citraketua”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Fourteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Citraketu’s Lamentation.”