Skip to main content

Sloka 6

ТЕКСТ 6

Verš

Текст

vṛtras tu sa kathaṁ pāpaḥ
sarva-lokopatāpanaḥ
itthaṁ dṛḍha-matiḥ kṛṣṇa
āsīt saṅgrāma ulbaṇe
вр̣трас ту са катхам̇ па̄пах̣
сарва-локопата̄панах̣
иттхам̇ др̣д̣ха-матих̣ кр̣шн̣а
а̄сӣт сан̇гра̄ма улбан̣е

Synonyma

Пословный перевод

vṛtraḥ — Vṛtrāsura; tu — ale; saḥ — on; katham — jak; pāpaḥ — i když byl hříšný (jelikož dostal tělo démona); sarva-loka — všech tří světů; upatāpanaḥ — příčina utrpení; ittham — taková; dṛḍha-matiḥ — pevně upřená inteligence; kṛṣṇe — na Kṛṣṇu; āsīt — byla; saṅgrāme ulbaṇe — ve velkém planoucím ohni bitvy.

вр̣трах̣ — Вритрасура; ту — но; сах̣ — он; катхам — как; па̄пах̣ — грешник (родившийся в теле демона); сарва-лока — всех трех миров; упата̄панах̣ — причина страдания; иттхам — так; др̣д̣ха- матих̣ — тот, чей разум утвердился; кр̣шн̣е — на Кришне; а̄сӣт — был; сан̇гра̄ме улбан̣е — в яростной битве.

Překlad

Перевод

Vṛtrāsura se nacházel v planoucím ohni bitvy a byl to ohavný, hříšný démon, který neustále znepokojoval a zastrašoval druhé. Jak si mohl být takový démon tolik vědom Kṛṣṇy?

Охваченный пылом сражения Вритрасура казался грешным и злокозненным демоном, который живет только ради того, чтобы вредить окружающим. Откуда же у этого демона взялось такое глубокое сознание Кришны?

Význam

Комментарий

Bylo vysvětleno, že čistého oddaného (nārāyaṇa-parāyaṇa) je vzácné najít i mezi mnoha milióny živých bytostí. Parīkṣita Mahārāje proto překvapilo, že Vṛtrāsura, jehož cílem bylo obtěžovat a zastrašovat druhé, byl jedním z těchto oddaných, a dokonce na bitevním poli. Jak je možné, že byl Vṛtrāsura tak pokročilý?

Как уже было сказано, чистых преданных, нараяна-параян, единицы на многие миллионы обычных людей. Поэтому Махараджа Парикшит и был удивлен тем, что таким преданным оказался охваченный пылом сражения Вритрасура, от которого все ждали одних неприятностей. Благодаря чему Вритрасура достиг такого высокого духовного уровня?