Skip to main content

Sloka 57

Text 57

Verš

Texto

uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām
uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām

Synonyma

Palabra por palabra

uttiṣṭha — prosím vstaň; tāta — můj milý synu; te — oni; ime — všichni tito; śiśavaḥ — děti; vayasyāḥ — kamarádi; tvām — tebe; āhvayanti — volají; nṛpa-nandana — ó synu krále; saṁvihartum — hrát si s; suptaḥ — spal jsi; ciram — dlouho; hi — vskutku; aśanayā — hladem; ca — také; bhavān — ty; parītaḥ — přemožený; bhuṅkṣva — prosím jez; stanam — u prsu (své matky); piba — pij; śucaḥ — nářek; hara — odstraň; naḥ — nás; svakānām — tvých příbuzných.

uttiṣṭha — por favor, levántate; tāta — mi querido hijo; te — ellos; ime — todos esos; śiśavaḥ — niños; vayasyāḥ — compañeros de juegos; tvām — a ti; āhvayanti — están llamando; nṛpa-nandana — ¡oh, hijo del rey!; saṁvihartum — para jugar con; suptaḥ — has dormido; ciram — durante mucho tiempo; hi — en verdad; aśanayā — por el hambre; ca — también; bhavān — tú; parītaḥ — vencido; bhuṅkṣva — por favor, come; stanam — del pecho (de tu madre); piba — bebe; śucaḥ — lamentación; hara — disipa; naḥ — de nosotros; svakānām — tus familiares.

Překlad

Traducción

Můj milý synu, spal jsi již dlouho. Nyní prosím vstaň. Tvoji kamarádi tě volají, chtějí si s tebou hrát. Jistě máš velký hlad; vstaň tedy prosím, pij z mého prsu a odstraň naše zoufalství.

Mi querido hijo, llevas mucho tiempo dormido. Ahora, por favor, levántate. Tus amiguitos te llaman para que juegues con ellos. Debes de tener mucha hambre, así que, por favor, levántate, mama de mi pecho y pon fin a nuestra lamentación.