Skip to main content

Sloka 28

ТЕКСТ 28

Verš

Текст

jyeṣṭhā śreṣṭhā ca yā rājño
mahiṣīṇāṁ ca bhārata
nāmnā kṛtadyutis tasyai
yajñocchiṣṭam adād dvijaḥ
джйешт̣ха̄ ш́решт̣ха̄ ча йа̄ ра̄джн̃о
махишӣн̣а̄м̇ ча бха̄рата
на̄мна̄ кр̣тадйутис тасйаи
йаджн̃оччхишт̣ам ада̄д двиджах̣

Synonyma

Пословный перевод

jyeṣṭhā — starší; śreṣṭhā — nejdokonalejší; ca — a; — ta, která; rājñaḥ — krále; mahiṣīṇām — mezi všemi královnami; ca — také; bhārata — ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z Bhāratovců; nāmnā — jménem; kṛtadyutiḥ — Kṛtadyuti; tasyai — jí; yajña — z oběti; ucchiṣṭam — zbytky jídla; adāt — dal; dvijaḥ — velký mudrc (Aṅgirā).

джйешт̣ха̄ — старшая; ш́решт̣ха̄ — самая достойная; ча — также; йа̄ — которая; ра̄джн̃ах̣ — царя; махишӣн̣а̄м — из цариц; ча — также; бха̄рата — о лучший из потомков Бхараты (Махараджа Парикшит); на̄мна̄ — по имени; кр̣тадйутих̣ — Критадьюти; тасйаи — ей; йаджн̃а — жертвоприношения; уччхишт̣ам — остатки (пищи); ада̄т — отдал; двиджах̣ — великий мудрец (Ангира).

Překlad

Перевод

Ó nejlepší z Bhāratovců, Mahārāji Parīkṣite, zbytky jídla obětovaného v yajñi dal velký mudrc Aṅgirā první a nejpřednější z miliónů Citraketuových královen, která se jmenovala Kṛtadyuti.

О Махараджа Парикшит, лучший из рода Бхараты, остатки жертвенной пищи великий мудрец Ангира отдал Критадьюти, первой и самой достойной из миллионов жен царя Читракету.