Skip to main content

Sloka 19-20

ТЕКСТЫ 19-20

Verš

Текст

athejyamāne puruṣe
sarva-devamayātmani
aśvamedhe mahendreṇa
vitate brahma-vādibhiḥ
атхеджйама̄не пуруше
сарва-девамайа̄тмани
аш́вамедхе махендрен̣а
витате брахма-ва̄дибхих̣
sa vai tvāṣṭra-vadho bhūyān
api pāpa-cayo nṛpa
nītas tenaiva śūnyāya
nīhāra iva bhānunā
са ваи тва̄шт̣ра-вадхо бхӯйа̄н
апи па̄па-чайо нр̣па
нӣтас тенаива ш́ӯнйа̄йа
нӣха̄ра ива бха̄нуна̄

Synonyma

Пословный перевод

atha — proto; ijyamāne — když uctíval; puruṣe — Nejvyššího Pána, Osobnost Božství; sarva — všech; deva-maya-ātmani — Nadduši a opatrovatele polobohů; aśvamedhe — prostřednictvím aśvamedha-yajñi; mahā-indreṇa — králem Indrou; vitate — řízené; brahma-vādibhiḥ — světci a brāhmaṇy obeznámenými s védským poznáním; saḥ — to; vai — vskutku; tvāṣṭra-vadhaḥ — zabití Vṛtrāsury, syna Tvaṣṭy; bhūyāt — může být; api — ačkoliv; pāpa-cayaḥ — množství hříchu; nṛpa — ó králi; nītaḥ — byla převedena; tena — tím (obětí koně); eva — jistě; śūnyāya — v nic; nīhāraḥ — mlha; iva — jako; bhānunā — zářícím sluncem.

атха — поэтому; иджйама̄не — благодаря почитанию; пуруше — Верховной Личности Бога; сарва — всех; дева-майа-а̄тмани — Сверхдуши и хранителя полубогов; аш́вамедхе — благодаря жертвоприношению коня; маха̄-индрен̣а — царем Индрой; витате — проведенному; брахма-ва̄дибхих̣ — святыми и брахманами, знатоками Вед; сах̣ — то; ваи — действительно; тва̄шт̣ра-вадхах̣ — убийство Вритрасуры, сына Твашты; бхӯйа̄т — было; апи — хотя; па̄пачайах̣ — тяжелое греховное бремя; нр̣па — о царь; нӣтах̣ — обращенное; тена — тем (жертвоприношением коня); эва — конечно; ш́ӯнйа̄йа — в ничто; нӣха̄рах̣ — туман; ива — как; бха̄нуна̄ — ярким солнцем.

Překlad

Перевод

Oběť koně vykonaná svatými brāhmaṇy zbavila Indru reakcí za všechny jeho hříchy, protože v ní uctil Nejvyšší Osobnost Božství. Ó králi, i když byl jeho hřích velice těžký, byl touto obětí okamžitě zrušen, tak jako mlhu rozptýlí vycházející slunce.

Жертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами, избавило Индру от всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной Личности Бога. О царь, это жертвоприношение сожгло даже его тяжкий грех, словно солнце, первыми же лучами рассеивающее утренний туман.