Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Texto

tadā ca khe dundubhayo vinedur
gandharva-siddhāḥ samaharṣi-saṅghāḥ
vārtra-ghna-liṅgais tam abhiṣṭuvānā
mantrair mudā kusumair abhyavarṣan
tadā ca khe dundubhayo vinedur
gandharva-siddhāḥ samaharṣi-saṅghāḥ
vārtra-ghna-liṅgais tam abhiṣṭuvānā
mantrair mudā kusumair abhyavarṣan

Synonyma

Palabra por palabra

tadā — tehdy; ca — také; khe — ve vyšších planetárních soustavách na nebi; dundubhayaḥ — kotle; vineduḥ — zněly; gandharva — Gandharvové; siddhāḥ — a Siddhové; sa-maharṣi-saṅghāḥ — se shromážděním světců; vārtra-ghna-liṅgaiḥ — oslavující moc toho, kdo zabil Vṛtrāsuru; tam — jeho (Indru); abhiṣṭuvānāḥ — velebili; mantraiḥ — různými mantrami; mudā — s velkou radostí; kusumaiḥ — květy; abhyavarṣan — zasypávali.

tadā — en ese momento; ca — también; khe — en los sistemas planetarios superiores, en el cielo; dundubhayaḥ — los timbales; vineduḥ — hicieron sonar; gandharva — los gandharvas; siddhāḥ — y los siddhas; sa-maharṣi-saṅghāḥ — con las personas santas reunidas; vārtra-ghna-liṅgaiḥ — celebrando el valor del vencedor de Vṛtrāsura; tam — a él (a Indra); abhiṣṭuvānāḥ — alabar; mantraiḥ — con diversos mantras; mudā — con gran placer; kusumaiḥ — con flores; abhyavarṣan — derramaron lluvias.

Překlad

Traducción

Gandharvové a Siddhové na nebeských planetách tloukli po zabití Vṛtrāsury radostně do kotlů. Védskými hymny oslavovali moc Indry, hubitele Vṛtrāsury, velebili ho a s velkým potěšením ho zasypávali květy.

Cuando Vṛtrāsura estuvo muerto, en los planetas celestiales los gandharvas y los siddhas, llenos de júbilo, hicieron redoblar timbales, y con himnos védicos alabaron el valor de Indra, el que mató a Vṛtrāsura, ensalzándole y derramando sobre él lluvias de flores, muy complacidos.