Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Text

te sva-prayāsaṁ vitathaṁ nirīkṣya
harāv abhaktā hata-yuddha-darpāḥ
palāyanāyāji-mukhe visṛjya
patiṁ manas te dadhur ātta-sārāḥ
te sva-prayāsaṁ vitathaṁ nirīkṣya
harāv abhaktā hata-yuddha-darpāḥ
palāyanāyāji-mukhe visṛjya
patiṁ manas te dadhur ātta-sārāḥ

Synonyma

Synonyms

te — oni (démoni); sva-prayāsam — jejich snahy; vitatham — bezvýsledné; nirīkṣya — když viděli; harau abhaktāḥ — asurové neboli ti, kdo nejsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství; hata — pokořena; yuddha-darpāḥ — jejich válečnická pýcha; palāyanāya — pro opuštění bojiště; āji-mukhe — na samotném počátku bitvy; visṛjya — nechali stranou; patim — svého velitele, Vṛtrāsuru; manaḥ — své mysli; te — oni všichni; dadhuḥ — dali; ātta-sārāḥ — kteří byli připraveni o kuráž.

te — they (the demons); sva-prayāsam — their own endeavors; vitatham — fruitless; nirīkṣya — seeing; harau abhaktāḥ — the asuras, those who are not devotees of the Supreme Personality of Godhead; hata — defeated; yuddha-darpāḥ — their pride in fighting; palāyanāya — for leaving the battlefield; āji-mukhe — in the very beginning of the battle; visṛjya — leaving aside; patim — their commander, Vṛtrāsura; manaḥ — their minds; te — all of them; dadhuḥ — gave; ātta-sārāḥ — whose prowess was taken away.

Překlad

Translation

Když asurové, kteří nejsou nikdy oddanými Pána Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, zjistili, že všechny jejich snahy jsou marné, ztratili svou válečnickou pýchu. Hned na počátku boje opustili svého vůdce a rozhodli se utéci, protože je nepřítel připravil o všechnu kuráž.

The asuras, who are never devotees of Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, lost their pride in fighting when they found all their endeavors futile. Leaving aside their leader even in the very beginning of the fight, they decided to flee because all their prowess had been taken away by the enemy.