Skip to main content

Sloka 68

Text 68

Verš

Text

tata enaṁ daṇḍa-pāṇeḥ
sakāśaṁ kṛta-kilbiṣam
neṣyāmo ’kṛta-nirveśaṁ
yatra daṇḍena śuddhyati
tata enaṁ daṇḍa-pāṇeḥ
sakāśaṁ kṛta-kilbiṣam
neṣyāmo ’kṛta-nirveśaṁ
yatra daṇḍena śuddhyati

Synonyma

Synonyms

tataḥ — proto; enam — jeho; daṇḍa-pāṇeḥ — Yamarāje, který je zplnomocněný trestat; sakāśam — do přítomnosti; kṛta-kilbiṣam — který pravidelně páchal hříšné činy všeho druhu; neṣyāmaḥ — odvedeme; akṛta-nirveśam — který nepodstoupil odčinění; yatra — kde; daṇḍena — trestem; śuddhyati — bude očištěn.

tataḥ — therefore; enam — him; daṇḍa-pāṇeḥ — of Yamarāja, who is authorized to punish; sakāśam — in the presence; kṛta-kilbiṣam — who has regularly committed all sinful activities; neṣyāmaḥ — we shall take; akṛta-nirveśam — who has not undergone atonement; yatra — where; daṇḍena — by punishment; śuddhyati — he will be purified.

Překlad

Translation

Tento muž, Ajāmila, nepodstoupil odčinění. Za jeho hříšný život ho proto musíme odvést před Yamarāje, aby ho potrestal. Tam dostane trest odpovídající rozsahu jeho hříchů, a tak bude očištěn.

This man Ajāmila did not undergo atonement. Therefore because of his sinful life, we must take him into the presence of Yamarāja for punishment. There, according to the extent of his sinful acts, he will be punished and thus purified.

Význam

Purport

Viṣṇudūtové zakázali Yamadūtům odvést Ajāmila k Yamarājovi, a proto jim Yamadūtové vysvětlovali, že odvedení takového člověka bylo namístě. Jelikož Ajāmila nepodstoupil odčinění za své hříšné činy, musel být odveden k Yamarājovi pro očištění. Člověk, který někoho zavraždil, je hříšný a musí být zabit, neboť jinak bude muset po smrti trpět mnoha hříšnými reakcemi. Yamarājův trest je metodou očištění pro ty největší hříšníky. Yamadūtové proto žádali Viṣṇudūty, aby jim nebránili odvést Ajāmila k Yamarājovi.

The Viṣṇudūtas had forbidden the Yamadūtas to take Ajāmila to Yamarāja, and therefore the Yamadūtas explained that taking such a man to Yamarāja was appropriate. Since Ajāmila had not undergone atonement for his sinful acts, he was to be taken to Yamarāja to be purified. When a man commits murder he becomes sinful, and therefore he also must be killed; otherwise after death he must suffer many sinful reactions. Similarly, punishment by Yamarāja is a process of purification for the most abominable sinful persons. Therefore the Yamadūtas requested the Viṣṇudūtas not to obstruct their taking Ajāmila to Yamarāja.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Ajāmilův životní příběh”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The History of the Life of Ajāmila.”